A time traduction Portugais
219,051 traduction parallèle
So I look at you, and I look at what you're going through, and I think to myself, "There's gotta be a time where we stop standing up for more."
Então, olho para si, e vejo pelo que está a passar, e penso para mim, "tem de haver uma altura onde deixamos de estar em pé à espera de mais."
♪ There was a time when you'd be more selective ♪
Houve uma altura Em que serias mais selectivo
Proceed through the scanner one at a time.
Prossigam pelo scanner um de cada vez.
To undermine Claire as the only person who can maintain law and order in a time of chaos she created.
Para enfraquecer a Claire, a única pessoa que pode manter a ordem no meio do caos que criou.
Sarah's an addict, has been for a very long time.
A Sarah é viciada, já o é há muito tempo.
She spent a year at a very prestigious college, and then spent a lot of time in and out of very expensive rehab facilities.
Ela passou um ano num colégio muito prestigiado, e depois passou muito tempo a entrar e a sair de muitas clínicas de reabilitação dispendiosas.
Sarah, you could've asked me for a lawyer at any time,
Sarah, você podia ter pedido um advogado a qualquer altura,
She failed me every time, and I took it because I didn't have a choice.
Ela falhou-me sempre e aceitei porque não tinha escolha.
That's the next time you will talk.
Vai ser aí que vais voltar a falar.
No, this time it's not a bit.
Não, desta vez não é uma brincadeira.
- Are people giving you a hard time?
- As pessoas têm-te chateado muito?
Our tee time's in 20 minutes.
A nossa hora no campo começa daqui a 20 minutes.
It's got to be from wearing that damn brace all the time.
Deve ser de estares sempre a usar aquela maldito aparelho.
You're all-time goalie.
Não, és guarda-redes a tempo inteiro.
We catch you at a bad time?
Chegamos numa má altura?
It is only a matter of time before the astromech leads us to Phoenix Squadron and then their rebel base.
É só uma questão de tempo até que o astromech... nos leve até ao Esquadrão Phoenix. E daí até à Base Rebelde.
Let us hope there is a next time.
Esperemos que haja uma próxima vez.
All we need now is a little time, and no interference.
Tudo o que precisamos agora é um pouco de tempo e nenhuma interferência.
The time has come to end that traitorous inventory droid.
Chegou a hora de acabar com aquele dróide traidor.
Been wanting to do that for a long time.
Sempre quis fazer isto.
This day has been a long time coming.
Este dia foi muito aguardado.
We could bring them in at any time, but if we keep them in play, we might have a shot at catching a buyer.
Podíamos interrogá-los, mas se jogarmos um pouco, podemos ganhar alguma coisa.
How many times have you been on a stakeout and had a western omelet at the same time?
Quantas vezes estiveste em vigilância, e poderes comer uma omeleta ao mesmo tempo?
I drink it with my boss all the time.
Bebo com a minha chefe o tempo todo.
I'm just a little sad that we're not doing it in a coastal community where I can do some surfing at the same time.
Só é triste não estarmos numa comunidade litoral a surfar ao mesmo tempo.
I mean, the next time you're hanging out with somebody new, just try dropping in a nice quote from Pretty in Pink.
- A próxima vez que saíres com alguém novo, cita uma fala fixe de A Miúda de Rosa Shocking.
It was only a minute, but it was just enough time for Tara and Paul to slip away.
Foi só um minuto, mas foi o suficiente para a Tara e o Paul escaparem.
Take time, mourn your daughter. We got your back.
Leva o teu tempo, chora a tua filha.
Juliana did say to Dr. Reese that Austin was bragging, that this wasn't his first time.
A Juliana disse ao Dr. Reese que o Austin gabava-se, de que esta não era a primeira vez.
The first time we ever heard that name was when you went public.
A primeira vez que ouvimos esse nome foi quando você veio a público.
He uses it all the time.
Ele estava sempre a usá-lo.
Every time she takes a bottle from me or falls asleep in my arms, she's telling me that she trusts me completely.
Sempre que ela bebe um biberão que lhe dou ou adormece nos braços ela está-me a dizer que confia completamente em mim.
- All the time, you... - Stop!
- Estás toda a hora a...
We had to induce a coma to reduce it, give your brain time to heal.
Induzimos o coma para o reduzir e dar tempo para o cérebro curar.
I'm surprised you found the time. Between selling illegal services or ordering hits on anyone who got in your way.
Surpreende-me que tenha encontrado o tempo entre vender serviços ilegais ou a ordenar assassinatos a quem se atrevessasse no seu caminho.
If you ever put me in a position where I have to choose between what's best for you and what's best for her, I will choose Elizabeth every time.
Se me colocar numa posição em que tenho de escolher entre o que é melhor para si e o que é melhor para ela, escolherei sempre a Elizabeth.
Now would be a good time to move.
Agora seria uma boa altura para agir.
It's time to live up to my mission statement.
É tempo de viver a missão da minha vida.
It's when a judge orders a jury to deliberate until a set time, at which point, they have to present a verdict.
É quando um juiz ordena que o júri delibere com um tempo limite. Aí, têm de chegar a consenso e apresentar um veredicto.
Stands to reason that the Collaborators will probably use this time to push the guilty verdict by influencing the jurors.
Faz sentido que os colaboradores usem este tempo para influenciarem os jurados a decidir por uma condenação.
Something you probably say every time, but you're here now.
Deves estar sempre a dizer isso. Mas agora já cá estás.
- No. This time, it's a yes.
- Desta vez é sim.
At some time or another, they've lied to me.
A Nimah, até a Shelby, a certa altura todos me mentiram, mas...
Next time, pick a better lie.
Para a próxima, escolha uma mentira melhor.
Oh, better luck next time, Pink Cheeks.
Boa sorte para a próxima, Pink Cheeks.
So I have to bring Penny, you can't afford it, Howard's gonna get in trouble, and this guy gets to have a great time.
Eu tenho de levar a Penny, tu não tens dinheiro, o Howard vai ter problemas, e este tipo fica com a diversão toda.
Well, I just don't think you're gonna have a good time. SHELDON :
Só acho que não vais gostar.
I'd rather spend time with my family.
Prefiro passar o tempo com a minha família.
Or he's working with a full-fledged accomplice for the first time.
Ou está a trabalhar com um cúmplice pela primeira vez.
He's, um, he's having a hard time.
Está a passar por um momento difícil.
These extra 6 weeks give the BAU time to track down the woman that you remembered.
Estas 6 semanas extra dão tempo ao BAU para encontrar a mulher de quem te lembras.
a time machine 23
time 2517
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to die 52
time to go home 94
time flies 78
time is running out 68
time 2517
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to die 52
time to go home 94
time flies 78
time is running out 68
time to wake up 54
time is money 74
time is of the essence 71
time is up 41
time to go 627
time travel 83
times are tough 45
time to sleep 29
time's up 595
time to eat 55
time is money 74
time is of the essence 71
time is up 41
time to go 627
time travel 83
times are tough 45
time to sleep 29
time's up 595
time to eat 55
time is 18
times are changing 28
time will tell 62
times a week 28
times in a row 26
times before 18
time for bed 134
times change 49
times a day 121
times over 33
times are changing 28
time will tell 62
times a week 28
times in a row 26
times before 18
time for bed 134
times change 49
times a day 121
times over 33