An in traduction Portugais
60,817 traduction parallèle
It is an invitation, sir, from your commander in chief to join the fight against the British.
É um convite, senhor, do seu comandante - para a luta contra os ingleses.
You kill a man in Fredericksburg who's an eyewitness.
Mataste um homem em Fredericksburg.
Right now, you're just a friendly witness in an investigation, nothing more.
Para já, é só uma testemunha numa investigação.
In the latest scandal to hit Washington, the House Ethics Committee has opened an investigation into Speaker of the House Hookstraten for alleged improprieties involving a military-aid package to Turkey 12 years ago.
No escândalo mais recente de Washington, o Comité de Ética abriu um inquérito a Kimble Hookstraten por alegados atos indecorosos que envolvem um pacote de ajuda militar à Turquia, há 12 anos...
I was hoping I might get an invitation soon, uh, though I am a bit wary about coming in today, given the circumstances.
É uma honra. Eu esperava ser convidado em breve, embora esteja um pouco apreensivo com a vinda hoje, dadas as circunstâncias.
As you know, in addition to tomorrow's regular schedule, the United States will be introducing an initiative that would reduce NATO's nuclear arsenal.
Como sabem, além da programação normal de amanhã, os Estados Unidos vão apresentar uma iniciativa para reduzir o arsenal nuclear da NATO.
To go in for an interview.
- Que vá lá para uma entrevista.
I am reaching out for an England, all in the name of God.
Estou a tentar criar uma só Inglaterra. Tudo em nome de Deus.
As an early buy-in? 1.5 million Euros, you would be a priority client.
Com um investimento inicial... de 1,5 milhões de euros... tornar-se-ia um cliente prioritário.
A few months later, an even larger amount is transferred back in
Alguns meses mais tarde... uma quantia ainda maior é transferida novamente para o banco.
Every time I see Cheeto dust or a girl wearing flip-flops in an expensive restaurant, I tear up.
Sempre que vejo migalhas de Cheetos ou uma rapariga a usar chinelos num restaurante caro, eu choro.
The other barons are going to be focused on hunting him down. So... You present yourself as an ally in the fight against the greatest threat in the badlands.
Os outros Barões focar-se-ão em caçá-lo, logo surge como aliada no combate à maior ameaça de Badlands.
She left me an envelope with information in it.
Ela deixou-me um envelope com informações lá dentro.
Because somebody killed my partner, and he left an envelope full of clues in the safe.
Porque alguém matou o meu parceiro e ele deixou um envelope com pistas no cofre.
Um, can you boost a signal in an RT-196 through three feet of concrete?
Consegues fazer o sinal de um rt-196 atravessar 1 metro de concreto?
I'd once read an account by a colonial officer, unnamed, which described a visit to Banneker's Maryland workshop in 1777.
Uma vez li um relato de um agente colonial, anónimo, que descreve uma visita à oficina do Banneker em 1777.
I was an officer in General George Washington's
Era um agente no exército colonial
Look, Gaby, I'm so sorry for what happened that night that I, um, made you talk in an accent.
Olha, Gaby, eu sinto muito pelo que aconteceu naquela noite que eu, hum, fiz-te falar com sotaque.
Not an asshole in sight.
Nem um idiota à vista.
I manage an art gallery in Tucson.
Eu giro uma galeria de arte em Tucson.
Just because we had one awkward dinner and you grabbed my tit doesn't give you the right to be an asshole and embarrass me in front of my friends.
Só porque nós tivemos um jantar estranho e me apalpas-te o peito, isso não te dá o direito de ser um idiota e de me envergonhar á frente dos meus amigos.
You'll wake up in an hour or so.
Acordas daqui a uma hora.
He's gonna wake up in an hour with a big smile on his face and a spring in his step? What do you want me to say?
- O que queres que diga?
How did Sunny hook up with an asshole like you in the first place?
Como se juntou o Sunny com um traste como tu? !
If things go sideways in an undercover investigation, there's a contingency plan to save cover.
Se as coisas correrem mal numa investigação infiltrada, há um plano de contingência para manter o disfarce.
His body was found in an alley in the Longratis district.
Corpo dele foi encontrado num beco em Longratis.
Giannis is most likely hiding in an isolated section of this yard.
O Giannis deve estar escondido numa área isolada deste parque.
I need you to keep an eye on the vice president, make sure he's working in the country's best interests, not his own.
Mantenha o vice-presidente debaixo de olho. Certifique-se de que ele zela pelos interesses do país e não pelos próprios.
You have an FBI agent in custody, Hannah Wells.
Está aqui detida uma agente do FBI. A Hannah Wells.
You were handed an impossible job, son, a political non-entity, never ran for office, never served in uniform, suddenly thrust into the most powerful job in the world during an unprecedented crisis.
Deram-lhe um trabalho impossível, rapaz. Uma insignificância política, nunca se candidatou a um cargo, nunca foi militar, atirado de repente para a função mais poderosa do mundo durante uma crise sem precedentes.
She's an analyst at this government office park out in Alexandria.
Ela é analista num parque de escritórios do governo, em Alexandria.
In the brief time I have been in office, we've experienced an extraordinary amount of tragedy together.
No pouco tempo que estou no poder, experienciámos juntos imensa tragédia.
Gun control is one of the most divisive, hot-button topics in our nation, but that should not be an excuse for avoiding the issue.
O controlo de armas é um dos tópicos mais divisionistas e polémicos do país. Mas isso não deve ser uma desculpa para se evitar a questão.
We don't happen to see eye-to-eye on the topic, but in an effort to bring the issue out into the open, as the Chairman of the Senate Appropriations Committee, I will be re-introducing Bill 8180 from the former Congress, which strengthens federal background checks.
Não estamos de acordo, mas num esforço para trazer a questão a público, como presidente do Comité de Apropriações do Senado, vou reintroduzir o Projeto de Lei 8180 do antigo Congresso, que fortalece as verificações de antecedentes federais.
And I think that this bill is an important step in that direction.
E eu acho que este projeto de lei É um passo importante nesse sentido.
Well, for an outsider, you certainly are jumping right in.
Bem, para um estranho, Você certamente está pulando para a direita dentro.
Yeah, the government built it in the'70s, decommissioned years ago as part of an arms reduction treaty.
Sim, o governo a construiu nos anos 70, Desativado anos atrás Como parte de um tratado de redução de armas.
He's a person of interest in an ongoing investigation.
Ele é uma pessoa de interesse numa investigação.
When I was an associate professor at Columbia, Julia was in charge.
Quando era professor na Univ. de Colúmbia, a Julia estava no comando.
This is an act of bipartisan cooperation that I believe will go down in history.
Este é um ato de colaboração bipartidária que ficará na história.
It's been an honor to work with you in Congress.
Foi uma honra trabalhar consigo no Congresso.
He'll get over it as soon as he realizes that a NATO summit is no different than an outsized cabinet meeting in a lot of different languages.
Isso passa-lhe quando perceber que uma cimeira da NATO se assemelha a uma reunião de gabinete desmesurada em diferentes idiomas.
But in front of NATO, the French want us to bring up the initiative first, giving them an opportunity to criticize or even withdraw, if they so choose.
Diante da NATO, os franceses querem que falemos primeiro da iniciativa, dando-lhes uma oportunidade para criticar ou até mesmo se retirar, se assim optarem.
In response to the mayday, we scrambled an H-65 helicopter and a response boat to the coordinates, but the results were negative.
Enviámos à pressa um helicóptero H-65 e um barco-patrulha para as coordenadas, mas os resultados foram negativos.
I know that there has been a great deal of speculation with regards to an article that was published in this morning's New York Standard.
Tem-se especulado sobre um artigo que foi publicado no New York Standard.
Although I cannot confirm or deny the allegations, I can tell you in confidence that my government is in the middle of an extensive investigation that is highly classified.
Embora eu não possa confirmar nem negar as alegações, posso dizer-vos, confidencialmente, que o meu governo está no meio de uma investigação exaustiva que é altamente confidencial.
They wanted to blame me for an attack, so they planted evidence in my apartment.
Eles queriam culpar-me, por isso, plantaram provas.
Is there an FBI conspiracy in the Kirkman Administration?
Há alguma conspiração do FBI na administração de Kirkman?
Now, working under the assumption that our traitor was responsible for that hack, as well, I've been keeping an eye out for that same code in case it was used again.
Presumindo que o nosso traidor também foi responsável por esse hack, tenho estado atento a esse código, caso fosse usado de novo.
I betrayed that pledge in an effort to protect an ongoing investigation by the FBI and the Secret Service.
Traí essa promessa num esforço para proteger uma investigação em curso do FBI e dos serviços secretos.
We're scheduled to go onstage in less than an hour.
E temos de subir ao palco em menos de uma hora.
an invitation 24
an innocent man 28
an interview 25
an indian 21
an intervention 30
an innocent 18
an incident 18
ines 33
in fact 10253
india 252
an innocent man 28
an interview 25
an indian 21
an intervention 30
an innocent 18
an incident 18
ines 33
in fact 10253
india 252
internet 115
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
inside 950
indian 84
indiana 185
intelligent 217
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
inside 950
indian 84
indiana 185
intelligent 217
indeed 4544
instant 24
international 47
intel 28
independence 32
interpol 81
incredible 769
indians 76
insight 19
instead 1488
instant 24
international 47
intel 28
independence 32
interpol 81
incredible 769
indians 76
insight 19
instead 1488