English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ B ] / But something

But something traduction Portugais

20,725 traduction parallèle
He was a good man, but something possessed him.
Era um bom homem, mas alguma coisa o possuiu.
She's here, but something's wrong.
Ela está aqui, mas há algo errado.
Listen, we'll meet you in the safe zone, but if something doesn't feel right, just abort, okay?
Ouça, vemo-nos na zona segura, mas se algo não parecer bem, aborte tudo, está bem?
But let's get something straight.
Mas fica já a saber...
But this time, the Empire requires something more.
Mas desta vez, o império exige algo mais...
He's a person who has a Vandal father, and a Roman mother, who's grown up inside of Roman military circles, but is still treated like something of an outsider.
Ele é alguém que tem um pai vândalo e uma mãe romana, que cresceu no seio dos círculos militares romanos, mas que ainda é tratado, um pouco, como um estranho.
Sure, keep ol'Doc around when you need something stronger than a baby aspirin. But I take five minutes to take care of business and...
Pois, mantenham o Doc por perto para quando precisarem de algo mais forte que uma aspirina para bebés, mas levo cinco minutos para tratar dos negócios e...
I've been working with Miranda a long time. And you may think it's cute to swoop in and try to take over, but let me tell you something.
Já trabalho com a Miranda há muito tempo e podes achar giro precipitar-te e tentar assumir o controlo, mas deixa-me dizer-te uma coisa.
Yeah, we lost him. Yeah, hands up, that stinks. But I want you to notice something.
Sim, perdemo-lo, sei que é chato, mas quero que reparem numa coisa :
I don't know what he's got to do with this, but he's skin-creep guilty of something.
Não sei qual é o papel dele, mas de alguma coisa é culpado.
[Angela] I have to do something, but what can I do?
Tenho de fazer alguma coisa, mas o quê?
There's something I need to tell you, but it can wait now, until you're back.
Tenho uma coisa para te contar, mas pode esperar até regressares.
Monica, this might not be the time or it might be the reason you were up there scaring the hell out of me but... If you know something about Chris Crowley, you have to tell me.
Pode não ser a altura indicada, ou a razão do cagaço que me pregou, mas se souber de alguma coisa que seja sobre o Chris Crowley, tem de me contar.
But in a few weeks, losing three friends in two days is something you'll laugh about.
Mas daqui a umas semanas, a perda de três amigas em dois dias vai ser motivo para rir.
Now, I don't know if you get all the news here in Nashville... but I may say something that's very upsetting to many of you.
Não sei se recebem as notícias todas aqui em Nashville, mas talvez eu diga algo desagradável para muitos de vocês.
It doesn't always beat hate, but it does do something.
Nem sempre vence o ódio, mas faz algo.
We should hear something in a couple of days, but I don't know.
Devemos ter notícias num dia ou dois, mas não sei.
I thought he was gonna be a jerk at first, but there's something really sweet about him.
A princípio achei-o um idiota, mas tem um certo encanto.
But I need you to tell me something first.
Mas... preciso que me digas uma coisa antes.
I may not get back on a board ever again, but I'm gonna do something with my life.
Posso nunca mais subir para uma prancha, mas... vou fazer alguma coisa com a minha vida.
Job stress mostly, but if he talked about his cases, then she might know something.
Stress no trabalho sobretudo, mas, se ele falava dos casos, talvez ela saiba alguma coisa.
But you needed to know that she's out there, give you something to strive for.
Mas precisava de saber que ela anda por aí. - Para aspirares a algo.
Which is you can take risks, you can try something very innovative, but you're more likely to fail.
Qual é você pode tomar riscos, Você pode tentar algo muito inovador, Mas você é mais provável falhar.
I know I could get killed doing this, but it's doing something that man had not done before.
Eu sei que eu poderia ser morto fazendo isso, Mas está fazendo algo que o homem não tinha feito antes.
but really in the service of something much greater.
Mas realmente a serviço de algo muito maior.
It makes me sick to my stomach, but you're gonna give me something in return.
Isto deixa-me doente. Mas vais dar-me algo em troca.
And I don't care whether you do something about it from in here or when you get out there, but you're the one who convinced us to take this deal, Mike, so you better damn well be the one to stop it.
Mas convenceste-nos a aceitar este acordo, Mike. Por isso é bom que sejas tu a impedi-lo.
But the way to help Leonard is not to convince him to take some deal that he can't live with. It is to fight to give him something worth living for.
Não vamos ajudá-lo convencendo-o a aceitar um acordo que não quer, mas lutando para dar-lhe algo pelo qual vale a pena viver.
I said I'd look into it, but he'd have to do something for me.
Eu disse que ia analisar isso, mas que ele teria de fazer algo por mim.
I hear you, but all I'm saying is, don't do something rash.
Eu sei. Só estou a dizer para não fazeres nada precipitado.
It could be a forensic countermeasure, but the consistency from victim to victim point so some kind of compulsion based ritual, and since pyromaniacal urges usually emerge in early adolescence, it probably has something to do with his childhood.
Pode ser uma contramedida forense, mas a consistência entre vítimas aponta para uma compulsão ritualista. E como a piromania emerge normalmente na adolescência, provavelmente tem algo a ver com a sua infância.
You hear somebody screaming in the street in the middle of the night, you think, "I should do something," but you don't, you wait.
Ouves alguém a gritar na rua, a meio da noite, e pensas : "Tenho que fazer alguma coisa", mas... não o fazes, esperas.
I have no idea what you're talking about, but if something of yours is in here, it had nothing to do with me.
Se está aqui alguma coisa tua, não tive nada a ver com isso. A sério?
I tried to talk to you about this after class, but I was wondering if you'd be interested in helping me with something that's near and dear to my heart.
- Já tentei falar-lhe acerca disto. Estava a pensar se estaria interessada em ajudar-me com algo que me é muito querido.
Rachel, I don't know if you've been paying attention, but I go through something like this every damn day.
Rachel, não sei se tens prestado atenção, mas eu passo por algo assim todos os dias.
You went after me because of something that my fiancé did, but the truth is, we all have skeletons in our closets.
- Tu atacaste-me por causa do que o meu noivo fez. Mas a verdade é que todos temos esqueletos no armário.
I never thought I would find love again, but there is something...
Nunca pensei voltar a encontrar o amor, mas há qualquer coisa...
Look, I understand that we're not supposed to talk about that stuff, but when you think you might've been poisoned by somebody, it makes you want to know something about the guy you're sharing a cell with.
Percebo que não é suposto falarmos sobre isto. Mas quando pensas que te podem ter envenenado, queres saber mais sobre o teu colega de cela.
Fine, I'll think of something, but... that's not my only problem. What now?
Está bem, vou pensar nalguma coisa, mas esse não é o meu único problema.
Makes me sick to my stomach, but I'm gonna live with it, because you're gonna give me something in return.
- Enoja-me. Mas vou ter de viver com isso, porque me vai dar uma coisa em troca.
I don't need to know what it is, but it means something to me too, so let's just admit that we're in this together and get this thing done.
Não preciso de saber qual é. Também tem significado para mim. Vamos só admitir que estamos nisto juntos e acabar com o caso.
But we still need to get the case reopened, and to do that we need to find something new.
Mas temos de reabrir o caso. E para fazer isso, temos de encontrar algo novo.
I bought us a little time, but I need you to do something.
Consegui ganhar algum tempo, mas tens de fazer uma coisa.
I have something to tell you, and I didn't know how to bring it up. Or even when, but you made such a romantic gesture that it... it feels wrong not to tell you about it.
Tenho algo para te contar, e não sabia como puxar o assunto, nem quando sequer, mas tiveste um gesto tão romântico que me sinto mal em não te contar.
You start going back through every piece of evidence we have because this gives us some breathing room to find something, but we have to deliver.
Revê todas as provas que temos. Isto dá-nos margem de manobra, mas ainda temos de cumprir.
But you're not gonna have anything unless you do something for me. Bullshit.
Mas não sem antes fazeres algo por mim.
But right now, I'd rather you spend your time finding something to get Leonard Bailey out.
Mas preferia que ocupasses o teu tempo a descobrir algo para soltar o Leonard.
Voight's got us onto something, but he thinks that Platt was targeted.
O Voight tem alguma coisa para nós, mas ele acha que a Platt foi marcada.
And we're going through all your files, but we're missing something.
E estamos a rever todos os teus ficheiros, mas estamos a deixar passar alguma coisa.
But you want to talk about something. Okay, well, that's good.
Mas queres falar sobre algo?
But I could tell there was something different about you, and that was before I saw those glass shoes of yours.
Mas consegui perceber que há algo diferente em ti. E isso foi antes de ter visto os teus sapatos de cristal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]