Day out traduction Portugais
6,477 traduction parallèle
Twice in one day out of nowhere, Piper.
Duas vezes num dia, sem razão, Piper.
Day in, day out, taking care of her.
Dia após dia, a cuidar dela
I thought we could start looking in Miami this weekend and make a day out of it.
Achei que podíamos começar a ver em Miami, este fim de semana, e aproveitar o dia.
Truth is, the most prevalent thing that came out of a day like today is :
Verdade seja dita, a ideia predominante num dia como o de hoje é :
Since the day we hired you out of the Navy.
Desde o dia em que o contratámos à marinha.
Yeah, look. Today turned out to be a really bad day for me.
Sim, escuta, o dia de hoje acabou por ser péssimo para mim.
They told us that a gang of robbers attacked them at night. And when the went out the next day, there was no one.
Disseram que um bando de piladores os atacaram durante a noite e que na manhã seguinte, não havia ninguém.
He goes out every day, comes back every night.
Vai ao mar todos os dias e volta todas as noites.
Do you think I want to be locked up, waiting all day at the Monaco building, while he's out with... with me?
Achas que eu quero ficar trancada o dia todo no edifício Mónaco, enquanto ele está fora com... comigo?
It just so happens that one day, out in a field in Rionegro, a farmer who worked for Galeano and Moncada found one.
Então um dia, num campo de Rionegro, um fazendeiro que trabalhava para Galeano e Moncada achou um.
You'll find out one day.
Um dia, há de saber o que isso é.
And we did that all day, all night until our torches ran out.
Fizemos isso o dia e a noite toda, até as lanternas ficarem sem pilhas.
You'll be properly like the bloody Irish then, digging out spuds with your fingernails, starving day by day while your little ones die afore you. Aye!
Serão como os malditos irlandeses, a arrancar batatas com as unhas, a passar fome diária enquanto veem os filhos a morrer.
Well, back in the day, it wasn't easy getting a preacher out here.
Antigamente, não era fácil arranjar um padre por aqui.
Until the day I ran out of money.
Até ao dia em que o dinheiro se acabar.
"I cannot wait to spend every day that I am allowed to with you, and then when you are out, just every day."
"Mal posso esperar para passar contigo todos os dias que puder e, quando saíres, todos os dias."
This is the third day this week I caught your girl Watson washing her sweaty socks out in the bathroom sink.
Já é a terceira vez, esta semana, que apanho a tua amiga Watson a lavar as meias suadas dela no lavatório da casa de banho.
You getting tired of being asked that 50 times a day. Thought you'd try it out on me?
Estás farto que te perguntem isso 50 vezes por dia e resolveste experimentar comigo?
Rosita : I saw her going out one day with her rifle.
Um dia, vi-a sair de lá com a espingarda.
I was there the day they figured out that news could make money.
Eu estava lá no dia em que eles descobriram que com a notícia poderiam ganhar dinheiro.
I was there the other day fishing a dead gangbanger out of his pool.
Estive lá há dias a pescar um gangster morto da sua piscina.
Okay, look, would it make you feel better if I did something dumb like sneak out of work one day to go audition for a Kevin Smith movie?
Olha, deixava-te melhor se fizesse alguma coisa idiota como sair do trabalho um dia e fazer um teste para um filme do Kevin Smith?
Any grocery store, out back, if it's a day past the date, they throw away enough to feed the entire world a hundred times over.
Qualquer mercearia recolhe a faltar um dia para o limite, deitam para o lixo o suficiente para alimentar o mundo cem vezes mais.
I never black out for a whole day unless I'm smoking crack.
Nunca desmaiei um dia todo, a menos que fumasse crack.
We'll take him out just like they did Breeze back in the day.
Despachamo-lo como eles fizeram ao Breeze.
She came up to me out in the field one day, while I was mending a fence.
Ela veio até mim um dia quando estava no campo, a consertar uma cerca.
I don't wanna start something, but I don't think it's fair that you're chatting online with some guy all day while I'm out covering the house payments.
Não quero começar nada, mas não acho que seja justo passares o dia com um tipo na Internet enquanto eu trabalho para pagar a casa.
I remember, you know, strangers doting on me and I remember trusting everyone and I remember delighting in, figuring out what's going on. What, you know, day and night is, and what, you know, the sun is.
Lembro-me de ser acarinhado por desconhecidos e lembro-me de confiar em toda a gente, lembro-me de adorar descobrir o que se passava, por exemplo, o que é o dia e a noite, e o que é o sol...
The day Hanna moves out...
No dia que a Hanna sair de casa...
He got involved in the finish but in the end, he's flattened out in another disappointing race for AP on day two of the festival.
Esteve na disputa mas no final, fracassou, em mais uma corrida dececionante para AP, no segundo dia do festival
So, from the health and safety point of view, I'm delighted that he is getting out, and, you know, because every day he goes to work, he's got an ambulance following behind him.
Do ponto de vista da segurança e saúde, estou muito contente por ele abandonar porque todos os dias que vai trabalhar, vai uma ambulância atrás dele.
She was bound to come out one day.
- Ela ia-se assumir um dia.
We spent the whole bloody day fortifying this place against vampires, and now you want to set out after dark?
- Passámos todo o maldito dia a fortalecer o lugar contra vampiros, e agora queres sair quando escurecer?
Check this out, he comes up here the other day, walks right up to me, I'm working on an engine, gets all up in my face, he fucking threatens me.
Ouve só : no outro dia apareceu por aqui, veio ter comigo enquanto tratava do motor, chega perto de mim e ameaça-me.
We're gonna find out what deal was done and I think you're gonna regret the day you went into politics.
Vamos descobrir que acordo foi feito, e acho que se vai arrepender do dia que entrou para a política.
Is'cause you knew she'd probably find out one day.
É porque sabias que ela provavelmente iria descobrir um dia.
The day he got out... But the day after was just...
Agora já me lembro desse dia, o dia em que ele saiu, mas o dia seguinte foi só...
The day you walked out, you lost the right to tell me what to do.
No dia em que foste embora, perdeste o direito de dizer-me o que fazer.
Jamal should come out as a big queen the same day Hakeem playing, and that'd steal his whole thunder, for sure.
O Jamal devia assumir-se no dia em que o Hakeem atua. Isso ofuscava-o de certeza.
Yo, she wants me to come out the same day that you perform at Laviticus and get your press.
Ela quer que eu me assuma no dia da tua atuação para te roubar protagonismo.
I said, "I just went out with this girl that wouldn't stop texting me after just having coffee one day."
Eu disse : "Saí com uma rapariga que não parava de mandar mensagens depois de tomarmos um café juntas."
Today is the day... we find out if Jack Notaro... is in Amanda, if it took or not.
Hoje é o grande dia em que vamos saber se o Jack Notaro está dentro da Amanda, se vingou ou não.
Just had to get out of the house ; It's been a rough day.
Eu tinha que sair de casa, foi um dia difícil.
Jackson has been working night and day to secure this compound, surrounding it with his werewolf army, not to mention the fact that I'm here, and I know the best way to protect our child is to get Rebekah out of that serial killer's body
O Jackson tem trabalhado dia e noite para proteger este recinto, rodeando-o com o seu exército de lobos, já para não referir que eu estou aqui.
Perfect day to carry out the assignment of a lunatic.
Um dia perfeito para desenterrar o querido cadáver da mãe. Um dia perfeito para levar a cabo a tarefa de um lunático.
Drag her back home, watch her day and night, she'll... find another window to climb out of.
Trazê-la de volta a casa, vigiá-la dia e noite, ela irá... encontrar outra janela por onde escapar.
Maybe one day I'll find out.
Talvez, um dia, venha a saber.
All I'm saying is if I suddenly woke up one day and found out I wasn't wanted here, man, I would walk out that front door and never look back.
Só estou a dizer que se um dia acordasse de repente e descobrisse que não me queriam aqui, pá, eu saía por aquela porta sem olhar para trás.
In the last day, they've hacked into three major banks, Stripping all their assets and wiping them out.
Ontém eles invadiram três grandes bancos, bloquearam as contas todas e limparam tudo.
Well, I... I think we just try and figure it out day by day.
Bem, eu... acho que, apenas, teremos que tentar descobrir dia após dia.
The maze is one thing, but you kids wouldn't last one day... out in the Scorch.
Mas vocês não aguentarão um dia na Terra Queimada.
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out loud 97
out of my sight 38
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out loud 97
out of my sight 38
out of 299
out of respect 50
outside of work 17
out like a light 17
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16
out of time 18
out of the way 896
out here 191
out of respect 50
outside of work 17
out like a light 17
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16
out of time 18
out of the way 896
out here 191