English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ D ] / During that time

During that time traduction Portugais

570 traduction parallèle
But during that time, all the killer had to do was take the wallet out of your partner's pocket and remove the money.
Mas durante esse tempo, tudo o que o assassino tinha que fazer era apanhar a bolsa da algibeira do morto e tirar o dinheiro.
Any trouble with the police during that time?
Teve algum problema com a polícia durante esse tempo?
And during that time...
Durante este tempo...
"and during that time saw no one approach or leave the boat."
"e durante esse tempo não vi ninguém a aproximar-se ou a sair do barco."
During that time, I have come to believe the soldiers are our friends.
Durante esse tempo, aprendi a acreditar que os soldados são amigos.
During that time, I was sent on special assignment to Ute City, Wade County, Oklahoma.
Durante esse tempo, enviaram-me a uma missão especial... a Ute City, condado de Wade, Oklahoma.
And during that time, the last of the mid -'30 hoodlums were accounted for.
E nessa época, os últimos canalhas de meados dos 30... foram justificados.
Not to go beyond the walls of this room... The only gold stars on my son-in-law's record during that time... Have been his recommendation of you for these assignments.
Que não saiam das paredes desta sala mas as únicas estrelas de ouro que o meu genro merece foram a sua recomendação para estas missões.
During that time, sir... During that time,.. tomatoes!
- Durante esse tempo durante esse tempo, senhor...
But during that time you must never succumb To buying an extra piece of bread for the table Or a toy for a child.
Mas durante esse tempo nunca deves cader à tentação de comprar mais um bocado de pão para pores na mesa...
NOW DURING THAT TIME, DID YOU NOTICE ANYTHING ABOUT THEIR METHOD OF OPERATION THAT MIGHT HELP US?
Durante esse período notou alguma coisa no método deles que nos possa ser útil?
The boys we sent to check it out, they say nobody even saw a car in your neighbourhood during that time.
Os rapazes que investigaram dizem que ninguém viu carro algum no vosso bairro, nessa altura.
During that time, it rained and then we had some sun.
Durante esse tempo, choveu e depois fez sol.
All during that time, the things he's told us were taking place.
Durante esse tempo, passaram-se os acontecimentos que ele nos contou.
During that time, to keep your mouth on me, I'll explain to you the mechanism of the tides.
Enquanto isso, para manter a sua boca em mim, vou explicar-lhe o mecanismo das marés.
I was borne along a road outwardly full of change and incident but never during that time, except sometimes in my painting did I come alive as I had been during the time of my friendship with Sebastian.
mas nunca, durante esse tempo - excepto por vezes quando pintava - me senti tão vivo como durante o período da minha amizade com Sebastian.
During that time, we invented crazier and crazier tales... and if our lives had been an endless holiday... we would have carried on, from shoot to shoot.
Nesse tempo, inventávamos filmes cada vez mais loucos e se a nossa vida não fosse senão férias, teríamos continuado assim, de rodagem em rodagem.
During that time I suppose I became the typical doting Jewish grandmother.
Durante aquele tempo... Julgo que me tornei na típica avó'babada'Judia.
Now, if you weren't with your Aunt Martha playing bridge during that time, I can arrest you right now... as an accessory.
A menos que tenha estado a jogar Bridge com a sua tia Martha, posso prendê-la agora mesmo como cúmplice.
During that time he grew, but he was not an adult.
Durante esse tempo ele cresceu em tamanho, mas não cresceu.
- During that time... - ( Car horn )... the village has remained... - ( Shop bell )... the beautiful place it has always been.
- Durante esse tempo a aldeia manteve a beleza do local que sempre teve.
Three days, and during that time, she'll be completely under our control.
- Três dias. E durante esse tempo, estará completamente sob o nosso controlo.
Where were you during that time?
- Onde esteve durante esse tempo?
And it's very important that you don't move at all during that time.
É muito importante que não se mexa durante esse período.
Back in this country, the boys who had returned from overseas begin to find out that the world has moved on during the time they spent in France.
De volta a este país, os rapazes que tinham regressado do estrangeiro percebem que a vida continuou, durante a sua estadia em França.
During the time, I got worried that my brother... he was killed in Guadalcanal.
Na altura, estava preocupado que o meu irmão... Ele foi morto em Guadalcanal.
If that wasn't in one's childhood, in growing up, you could say, "Now, there's something missing during all that time."
Se não se tem isso na infância, ao crescer, podem dizer : "Houve algo em falta durante todo esse tempo."
During that time, various rumors and speculations have swirled around our Watanabe-san.
Durante esse tempo... várias especulações e rumores giraram em torno do nosso Watanabe-san.
"Owners of the S.S. Viking reported that on hold number one..." "... the hatch cover was off during the entire time of loading. Even at night. "
" Os proprietários do SS Viking disseram que, no porto... a escotilha ficou aberta durante o carregamento, mesmo à noite.
During my time here you tried to teach me that confession of my sins is good for the soul.
Você ensina que a confissão dos pecados é boa.
During all this time that I've been chasing you around I've thought it all out.
Durante todo este tempo que vos persegui, pensei em tudo.
Meanwhile a report from the Tromso Geophysical Institute... suggests that prevailing winds... during the estimated flight time of the dirigible Italia... indicated that the crash might have taken place... in the vicinity of Franz Josef Land.
Entretanto um relatório do Instituto Geofísico de Trömso... sugere que os ventos existentes... durante o tempo calculado do voo do dirigível'Itália'... indicam que a queda poderá ter ocorrido... nas proximidades da Terra de Franz Josef.
But one thing that is obvious is that I suffered a memory lapse, during which time I bruised my arm.
Uma coisa é óbvia. Sofri uma perda de memória, durante a qual magoei o braço.
It is clearly that, during some time, it did not have war, much less gas.
É claro que, durante algum tempo, não houve guerra, muito menos gás.
If somebody went in there and, let's say, dropped an electrical appliance in there, in that bathtub, during a time when it was occupied, I mean.
Se alguém atirasse um electrodoméstico para dentro da banheira quando lá estivesse alguém...
during the War It is clearly that each reporter. he was minutely censured at that time.
durante a Guerra É claro que cada noticiário... era minuciosamente censurado naquele tempo.
During the time where I made service, I think that 40 % had come of overseas, mainly of the New Zelândia, Australia and Canada, but also of many others countries, were not only English.
Durante o tempo em que fiz serviço, penso que 40 % tinha vindo do ultramar, principalmente da Nova Zelândia, Austrália e Canadá, mas também de muitos outros países, não eram só ingleses.
In a positive perspective, it gained a right moral on the world, as the nation that if imposed alone during one year against Hitler e supplied the moral leadership against the nazistas, at a time where all they wanted to deliver itself.
Numa perspectiva positiva, ganhou um direito moral sobre o mundo, como a nação que se impôs sozinha durante um ano contra Hitler e forneceu a liderança moral contra os nazis, numa altura em que todos se queriam entregar.
From time to time during the time, a brave man tired of so much pain and frustação weapon itself with value and leaving the walls of their village to face the monsters that torment his people.
De vez em quando durante os tempos, um homem valente farto de tanta dor e frustação arma-se com valor e sai dos muros da sua aldeia para enfrentar os monstros que atormentam o seu povo.
That you didn't just spend your time just painting during my absence. Oh.
Que não passaste o tempo só a pintar na minha ausência.
It proves that during this time you haven't been asleep.
Prova que durante este período você não esteve a dormir.
Mr. Powell, during the time that you knew me as a child... did you spend a lot of time with me?
Mr. Powell, durante a minha infância, passou muito tempo comigo?
Them murders, god-awful things. Went on during the time you were in that coma.
Esses assassinatos, coisas terríveis... continuaram durante o tempo que tu estavas em coma.
My God, do you tell me that during my 10 long weeks of agony the stolen papers were in the very room with me all the time?
Meu Deus! Diga-me que nas minhas 10 longas semanas de agonia, os documentos roubados estiveram sempre no meu quarto? E Joseph...
I got roaches that tell better jokes than you... and they don't laugh during the punch line all the time.
Tenho baratas que contam melhores piadas do que tu... e não se riem sempre no fim da anedota. Obrigado.
During that period of time... There was initiated what is known as a pony express.
Durante essa época... começou o que agora conhecemos por pónei-expresso.
If, during that week... you see somebody who will fii ll the bill... hire him on a part-time basis or whatever.
Se, durante a semana... aparecer alguém que preencha os requisitos... contrata-o em part-time ou o que quiseres.
One, what is significant about, the period of time that M. Davenheim spent, during the Winter, in Joanesburg?
Primeiro, o que é significativo, durante o tempo que o Sr. Davenheim passou no Inverno em Joanesburgo?
To think that during this time completely...
Pensar que durante este tempo todo...
During the time allotted for a section, you may work on that section only.
Durante o tempo dado a uma secção, só poderão trabalhar nessa secção.
I protested at that time I was not allowed legal representation during that very short and sweet hearing.
Protestei por não me ser autorizada a presença dum advogado durante a curtíssima audiência a que me levaram.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]