For a while now traduction Portugais
831 traduction parallèle
Quite nice and charming. You'll be pleased to hear that Mary's going to be with us for a while now.
Vais gostar de saber que a Mary vai ficar connosco uns tempos.
My dear Pichard, we've been working together for a while now.
Meu bom Pichard. - Há anos que colaboramos. - Sim, Sr Arpel.
You take him for a while now.
Pega-lhe.
You know, Diane, I've been wanting to talk to you for a while now.
Sabes, Diane, queria falar contigo.
You be a passenger for a while now. Up, up...
Podes ser pendura durante um tempo.
I've had this notion for a while now, Tom.
Já penso nisto há algum tempo, Tom.
No, he's been having a hard time for a while now.
Ele já está a passar um mau bocado há imenso tempo.
We'll get no more out of him now for a while.
Ele não ficará de novo fora de si durante algum tempo.
I wonder if you'll do me a favor and come with me while I get it for her now.
Podia fazer o favor de me acompanhar para o ir comprar?
It's been my idea to make a few thousands early in the game and then quit for as long as it lasts and try to find out who I am and what goes on now, while I'm young and feel good all the time.
Tem sido minha ideia ganhar uns milhares cedo no jogo... e depois sair, enquanto durar, e tentar saber quem sou e o que se passa... agora, enquanto sou jovem e me sinto bem a toda a hora.
Now, you leave the stuff with me and hide out for a while.
me deixe as jóias e o ocultarei algum tempo.
Now you won't need any more medicine for a while.
Não precisará de mais remédio por agora.
I've been living my own life for a long while now.
Tenho vivido minha vida e tomado minhas decisões há muito tempo.
The carriage is ordered for half an hour from now and tea is ordered to while away that half hour.
A carruagem foi pedida para daqui a meia hora e um chá foi encomendado enquanto aguardamos essa meia hora.
Louise, I hadn't wanted to tell you this for a while... but I think, now, maybe I should.
Não te queria dizer isso mas penso que devia.
- I hadn't meant to talk of this for a while... but now it seems necessary.
- Queria esperar mais um pouco, mas não tenho escolha.
Now Mr. Bannister's going to buy us all a few drinks while I entertain myself by refusing to go to work for him.
Agora o Sr. Bannister vai pagar-nos uns copos a todos, enquanto eu me entretenho a recusar o convite para trabalhar.
Now go for a walk while we count the votes.
Podem dar uma volta enquanto contamos os votos.
Well now, Rosie, I'm glad you agree with me. When the time comes, I'll put you off on the east shore. You'll wait there for me while I attend to the Louisa.
Assim quando chegar a hora, vou para o lado oriental... e você vai esperar lá, enquanto cuido do Luisa.
We dated for a while and we may get back together, but right now...
Ficamos juntos um tempo. Talvez voltemos, mas por ora...
There will now be a respectful silence while we feel sorry for ourselves.
Agora um pouco de silêncio, para lamentarmos a nossa sorte.
Now you won't ride my horse, or any other horse, for a while.
Tu não monterás um cavalo durante muito tempo.
Well, now that there's two of us, maybe you'll have time for some fun once in a while.
Bem, agora estamos em dois, talvez tenha um tempo, para se divertir de vez em quando.
Now go down in your car and drive around for a while and then come back.
Agora, mete-te no carro, dá umas voltas e regressa.
And now, ladies and gentlemen, please stand by while we close our circuits for the final special event of the evening :
E agora, senhoras e senhores, por favor esperem enquanto fechamos os circuitos para a evento especial final da noite :
Now last night, for instance... when you went the movie while he came home and ate your supper... were you with anyone you know?
Ontem à noite, por exemplo, quando foi ao cinema enquanto ele foi a sua casa comer a sua ceia, estava com alguém conhecido?
- I was sick for a while... - but I'm all right now.
- Estive doente algum tempo mas agora já estou bem.
And now, if you'll excuse me for a little while, ma petite.
E agora se não te importas, vou preparar várias coisas.
He's been away for quite a while now.
Há vários dias que foi.
Though I admit Kelly's been a pain in my side for quite a while now.
Embora admita que o Kelly não me tem sido fácil de aturar.
While we fought, they needed us. Now they don't care a hoot for us.
Enquanto combatemos, fizemos-lhes falta, agora näo querem saber de nós.
If he has any formal charges to register, I feel now is the time for them while we're in the mood for hearing them.
Se ele tem mais alguma acusação para registrar, sinto que é hora de a fazer, enquanto estamos com disposição de o ouvir.
There's a medical term for it, but it all adds up to blacking out now and then for quite a while.
Há um termo médico para isso, mas resume-se a desmaios regulares durante algum tempo.
Well, I admit it would be easier to make money now, Alfred... But it would be nothing compared to what might come in 5 or 10 years... If the itch for quick profits could remain unscratched for a while.
Admito que seria muito mais fácil fazer dinheiro agora mas não seria nada comparado com o que se pode fazer dentro de 5 ou 10 anos se a ânsia de lucros rápidos fosse abandonada por uns tempos.
Now, tell me, Mr. Sillers : while your wife has been taking care of the religion for the family have you ever heard of a fellow called Charles Darwin?
Diga-me, Sr. Sillers, mesmo estando a sua esposa encarregada da religião você já ouviu falar alguma vez de um tal Charles Darwin?
I'm heading out to Ponthierry for now. A guy asked me to hide him for a while. I don't even know him.
Vou a Ponthierry... para ver a um tipo que quer que eu o esconda.
Now be good while Uncle Pasquale makes a pacifier for Caterina.
Agora, fiquem quietinhos, que o tio Pascà vai fazer a chupeta para a Caterina.
Now, take this money. It's enough to live on for a while.
Chega para viverem tranquilos por uns tempos.
YOU HAD ME FOOLED FOR A WHILE, BUT NOW I'M WISE TO YOU.
Enganou-me durante algum tempo mas agora percebi tudo.
I can not see it. Take the doublet, Now while you're busy with needle and thread, be a good time for sewing a brand.
ele levará o jibão, não poderei vê-la agora que estás ocupada com agulha e linha seria um bom momento para costurar uma marca é melhor que não diga a ele, feriria seu orgulho é um bom conselho, Hagen
For a while, at least. He could be handled now.
Por um instante, ele podia ser subjugado.
Now your set will black out for a brief time while we deliver an important personal message.
Os vossos televisores não vão receber sinal normal por um curto período de tempo enquanto transmitimos uma mensagem importante.
Now it pays you to be a white man for a while.
Convém ser branco por um tempo. Vá a Sweetmary.
Now, let me have it for a while. Let me work with it for a while, please, please.
Deixem-me tratar dele, por favor!
Fish and fruit we can find now and then but we've been out of salt for a while.
Temos peixe e às vezes fruta... mas o sal acabou há muito tempo.
Now, you just run along while I make some phone calls, and when the time comes for you to give your information to the proper authorities,
Agora vá andando, que eu vou fazer alguns telefonemas. Quando chegar a altura de dar essa informação às autoridades competentes, eu contactá-la-ei.
While there's a climate of violence in the country now in which anything can happen, the people won't protest it or even fight it for fear of becoming involved.
Enquanto há um clima de violência no país em que tudo pode acontecer, o povo não vai protestar ou até mesmo combater com medo de se envolver.
Now you stir it for a while.
Agora você mexa por um tempo.
Now that you've put the fear of God into them, let them worry for a while.
Agora que já voltaram a ser tementes, deixa-os assim durante algum tempo...
For a while, we'd like him to work with you, so you can compare methods, exchange ideas to prepare for the day, not too far off now, when our merger becomes fact.
Gostaríamos que, durante algum tempo, ele trabalhasse junto a si, de modo a poderem comparar métodos trocar ideias, de modo a prepararem-se para o dia, não muito distante, em que a nossa fusão se torne realidade.
Now, Benson, I shall have to turn you into a dog for a while.
Agora, Benson, tenho que te transformar num cão por um bocado.
for as long as i can remember 39
for all i care 74
for a while 430
for all intents and purposes 51
for a few days 45
for all we know 381
for all i know 267
for all you know 82
for all of it 31
for all i knew 20
for all i care 74
for a while 430
for all intents and purposes 51
for a few days 45
for all we know 381
for all i know 267
for all you know 82
for all of it 31
for all i knew 20
for all eternity 28
for all our sakes 38
for all of us 271
for a walk 37
for a while there 37
for all of you 34
for a change 108
for an hour 41
for a second there 70
for a year 68
for all our sakes 38
for all of us 271
for a walk 37
for a while there 37
for all of you 34
for a change 108
for an hour 41
for a second there 70
for a year 68
for about 65
for a moment 206
for any reason 26
for anyone 32
for a week 61
for a drink 22
for a very long time 38
for another 41
for a minute 130
for a price 83
for a moment 206
for any reason 26
for anyone 32
for a week 61
for a drink 22
for a very long time 38
for another 41
for a minute 130
for a price 83