For my family traduction Portugais
2,162 traduction parallèle
"Am I doing what's best for my family?"
Estas haciendo el mejor por tu familia?
If I was on the inside, I could get revenge for my family.
Se eu estivesse dentro poderia vingar a minha família.
If I was on the inside, I could get revenge for my family.
Se eu estivesse infiltrada, poderia vingar a minha família.
If I was on the inside, I could get revenge for my family.
- Se eu estivesse infiltrada, poderia vingar a minha família.
I said, I do this for my family.
Eu disse que faço-o pela minha família!
This is the only way for me to get justice for my family.
Esta é a única maneira de eu obter justiça para a minha família.
Named for my family.
Que recebeu o nome da minha família.
He works for my family.
Ele trabalha para... para a minha família.
No, Mom, I only babysit for my family.
Não, mãe. Só faço de ama-seca para a minha familia.
She's done some work for my family.
Ela fez alguns serviços para minha família.
But I had to leave something for my family.
Mas tinha que deixar algo para a minha família.
- l did it all for my family, Lloyd.
- Fi-lo pela minha família, Lloyd.
It was... it was definitely for my family.
Com certeza, foi pela minha família.
I have looked and looked for my family's book and I can't find it.
Já procurei pelo da minha família e não consigo encontrá-lo!
Heard your family was coming over tonight. And I just wanted to apologize in advance for my family. Don't worry about it.
Fiquei a saber que vocês vêm para jantar hoje, então queria já pedir desculpas pela minha família.
What you've done for- - for my family, - uh, for Kerri- -
O que fizeram por nós, pela Kerri...
My heart goes out to the Larsen family for their terrible loss.
As minhas condolências à família Larsen, pela sua perda terrível.
I'll do what I have to to keep my family safe.
Farei o que for preciso para manter a minha família em segurança.
Found my family for it to end here, like this?
Encontrei a minha família para acabar aqui, nesta situação?
I want to say thank you to my family for their strength in my absence... and for their undying faith this day would come.
Quero agradecer à minha família pela sua força na minha ausência... e por manterem a fé que este dia ia chegar.
Thank you for getting me out of that building And back to my family.
Obrigada por me ajudares a sair daquele prédio e voltar para a minha família.
This is my family, and I'll fight if I have to.
É a minha família e lutarei se for preciso.
I'm very sorry For any extra pain I've caused your family with my denials.
Sinto muito pela dor que causei à sua família com a minha negação,
Juan can bear arms for the Borgia family, and lead whatever army the pope has, and I will not have my authority questioned further on this.
Juan pode... portar armas pela família Borgia, e levar o que o exército do Papa, e não quero ter mais a minha decisão sobre isso questionada.
For the defence of my family, perhaps.
Para a defesa da minha família, talvez.
Say that you're sorry for decimating my family, for leaving me burned and broken for six years.
Diz que sentes muito por ter dizimado a minha família, por me deixares queimado e inválido por seis anos.
No, but we lived there for more than a year, which is unusual in my family.
Não, mas vivemos lá por mais de um ano, o que é bastante incomum para a minha familia.
I mean, I sacrificed my best friend For a man I was sure I was gonna raise a family with.
Perdi a minha melhor amiga por um homem com o qual pensava que ia constituir uma família.
But I believe these lies are part of a smear campaign coming from councilman Richmond's camp, making it necessary for me and my family to share some personal information.
Mas acredito que essas mentiras fazem parte de uma campanha de difamação provenientes da campanha do Vereador Richmond tornando assim, necessário para mim e para a minha família partilhar algumas informações pessoais.
Silver, I'm responsible for what happened to my family, you aren't.
Silver, sou responsável pela minha família. não tu.
Well, my job is raising my family, and it's a full-time job for me.
Meu trabalho é criar a minha familia e é um trabalho a tempo inteiro.
That's been in my family for five generations...
Que pertence à minha família há cinco gerações...
I mean, I felt like these guys, cut off from all my friends and family for three months.
Senti-me como aqueles tipos. Separado dos meus amigos e família durante três meses.
My family is blunt, tense, and can't relax for shit.
A minha família é brusca, tensa, e não sabe descontrair.
"I love my job, but my family always come first for me, always,"
"Adoro o meu trabalho, mas a minha família vem sempre primeiro, sempre!"
By the passion I feel for my wife, I'm alive, by my family affairs, I hold them so close,
Pela paixão que sinto pela minha mulher, estou vivo. Pelos meus assuntos familiares, guardo-os tão perto...
I came to work for you so I could establish myself outside of my family's influence.
Vim trabalhar para ti para que pudesse impor-me fora da influência da minha família.
I want to say thank you to my family for their strength in my absence.
Quero agradecer à minha família pela sua força na minha ausência...
My family's been committed to this fight for... almost 150 years, Carol.
A minha família tem-se dedicado a esta luta há quase 150 anos, Carol.
The problem with my dad's normal side of the family is normal made for a really boring summer.
O problema com o lado do meu pai, o lado normal da família, é que "normal" significa que o verão foi uma seca enorme.
My family lived in peace with them for over 20 years, during which time my family had more children, including me.
A minha família viveu em paz com eles mais de 20 anos, e durante esse período a minha família teve mais filhos, incluindo eu.
For leverage to get my family back.
Usá-lo para ter a minha família de volta.
All this talk about my family's got me really jonesing for a cigarette.
Esta conversa toda sobre a minha família deixou-me com ânsia por um cigarro.
"Thanks for sending my regards to my family in the South."
"Obrigado por enviar saudações à minha família no Sul."
I refuse to let trash like that drag my family through the gutter and then pay her for the insult.
Recuso-me a deixar uma vaca como essa, arrastar minha família para a sarjeta e depois pagar a ela pelo insulto.
I'm just waiting for some members of my family to realize that.
Estou só à espera que alguns membros da minha família compreendam isso.
Then my family would love to have your family over for a barbecue.
Perfeito! A minha família adoraria convidar a tua para um churrasco.
My family's been raising crops, cattle, and children in Texas for two centuries.
A minha família trata da colheita, gado e crianças - Então, Sr. Tibbs, que tipo... de funcionário se descreve? - no Texas há dois séculos.
And if you attempt to contact my client or his family again without first notifying my office, we'll sue the department for harassment.
E se contactarem o meu cliente ou a sua família sem notificar o meu escritório antes, processo o Dept. por intimidação.
We're very grateful to you, Tate, for how you helped my family. But you need to explain, here and now... what you were doing in this house at the time of the break-in.
Estamos-te muito gratos, Tate, por teres ajudado a nossa família, mas tens de me explicar, aqui e neste momento, o que fazias nesta casa, aquando do arrombamento.
I must stay away from home, for the safety of my family.
- Não posso ir a casa. Para segurança da minha família.
for my sins 26
for my sake 90
for my brother 22
for my 40
for my birthday 43
for myself 88
for my part 45
for my money 29
for my wife 25
for my son 32
for my sake 90
for my brother 22
for my 40
for my birthday 43
for myself 88
for my part 45
for my money 29
for my wife 25
for my son 32
for my father 30
for my mother 25
for my daughter 16
my family 595
family 1231
family is everything 18
family first 36
family guy 58
family comes first 25
family dinner 19
for my mother 25
for my daughter 16
my family 595
family 1231
family is everything 18
family first 36
family guy 58
family comes first 25
family dinner 19