Her face traduction Portugais
4,164 traduction parallèle
Kind of wish I was there to see her face.
Tinha um certo gosto, em ver a cara dela.
Around 8 : 30 AM on July 19th, the defendant... dragged the 8 year-old victim to a nearby construction site... assaulted her face and abdomen... choked her... then sexually assaulted her genital parts. Correct?
Cerca das 8 : 30 da manhã do dia 19 de Julho, o réu arrastou a vítima de oito anos para um estaleiro próximo, atacou-a no rosto e no abdómen, sufocou-a, depois atacou-a sexualmente nas partes genitais.
Did you see the look on her face When you showed her that picture?
Viste a sua cara quando mostraste a fotografia?
I'm wearing her face lotion.
Estou a usar o creme facial dela.
And, yeah, everyone says they want one with a nice personality, but they really just want a hot, sexy, young kitten who still gets excited about balls in her face.
E, sim, todos dizem que querem um com uma boa personalidade, mas o que eles querem realmente é uma gatinha jeitosa e sexy que fique animada por levar com bolas na cara.
i'm sorry--can you make her stop doing that weird thing with her face?
Desculpe. Pode fazer com ela pare de fazer essa coisa estranha com a cara?
I put a bullet through her face.
Dei-lhe um tiro na cara.
Now her face ain't right and I don't need to be looking at that no more.
Agora que a cara dela não está boa, já não preciso de olhar para aquilo.
She thought it was cool, too, till a bad spirit came out, burned her house to the ground and took half her face off with it.
Ela também achava piada, até surgir um espírito mau. Incendiou-lhe a casa e metade da cara.
Madame Lafayette swore it took ten years off her face.
A Madame Lafayette jurou que lhe tirou dez anos da cara.
Somebody blinded Cordelia, a-an unknown attacker threw acid in her face.
Alguém cegou Cordelia, Um atacante desconhecido jogou-lhe ácido no rosto
And her face!
E a cara dela!
She's out of the door before the veil's pulled from her face. But there are men who work here who are married? Mr Dudley.
Estamos satisfeitos que esteja satisfeita, Mademoiselle Clemence.
I still don't need to rub it in her face day one in the triple dorm room.
Mas mesmo assim não tenho de lhe atirar isto à cara no primeiro dia no dormitório triplo.
It made her face broader, like mine.
Isso deixou-lhe o rosto mais largo, como o meu.
And the look on her face... she wanted to live so bad.
A sua expressão... Ela queria tanto viver.
Her face was smashed.
A cara foi esmagado.
If this had happened a few years ago, you would have thrown a martini in her face and called it a day.
Se fosse há alguns anos atrás, atiravas-lhe um Martini à cara e encerravas o assunto.
I saw her face when he suggested that she might go to Paris. He says she will outrun you. You asked me to be honest with you, Moray.
Tem uma casa maravilhosa, uma boa vida, uma boa esposa, mas...
So when madame walks into a salon with her face painted thus and her head held high, she's telling the world, " I am who I say I am.
Exactment. Então, quando uma mulher entra num salão com o rosto pintado, com a cabeça erguida, ela está a dizer ao mundo :
I got to see that look on her face.
Eu vi aquele olhar na cara dela.
Can you see her face?
Consegues ver o rosto dela?
This woman lurks in the darkness, concealing her face.
Esta mulher esconde-se na escuridão, escondendo a cara...
I virtually slammed the door in her face.
Practicamente bati-lhe com a porta na cara.
- Yes! Her last moments of terror still frozen on her face.
Seus últimos momentos de terror ainda gélidos no seu rosto.
Princess Amanphur, Men have not seen her face for 5000 years.
A Princesa Amanphur... Os homens não lhe viram o rosto, durante 5 mil anos.
What happened to her face?
O que lhe aconteceu à cara?
Like, she just sat there with this perfect tight smile on her face.
Ela apenas fica com aquele sorriso bonito e perfeito na cara.
But since you really seem to like her back, I'm willing to face the consequences.
Mas uma vez que parece que tu gostas dela, estou disposto a enfrentar as consequências.
Let's face it, you don't deserve her.
Sejamos realistas, tu não a mereces.
I heard you won't play with her cuz she said your face is too big.
Ouvi que não brincavas com ela por ela ter dito que a tua cara era muito grande.
She showed up here about 20 minutes ago, acting all kinds of crazy... slapping her own face, chewing on her hair.
Ela apareceu há uns 20 minutos, a fazer maluquices... a bater no rosto, a mastigar o cabelo.
I just... I wanna see that look on her new face.
Quero ver aquela cara, no seu novo rosto.
She had the face of a damn hippo, but I loved her just the same.
Tinha cara de hipopótamo. Mas eu amava-a na mesma.
Might be better if she had a familiar face behind her.
Talvez fosse melhor que ela tivesse um rosto familiar atrás dela.
- Because her boss is a demented eugenicist who's goal is to wipe us off the face of the Earth.
- Porque o chefe dela é um eugenista louco que nos quer eliminar da face da terra.
It means they struggled, and Delcampo kneed her in the face, hard enough to fracture his kneecap.
Eles lutaram e Delcampo deu-lhe uma joelhada tão forte no rosto, que partiu o joelho.
Well, you got to go in there, and you got to face her.
Meu senhor. Tens de entrar ali e encará-la.
You can understand why I don't want to stare at her imposter face all day.
Entendes porque é que não me apetece olhar para a cara de impostora dela o dia todo.
She looks like someone hit her in the face with a hot shovel and that's why she sucks, alright? ♪ Camptown ladies sing this song, Doo-dah, Doo-dah... ♪ ♪ Camptown race-track five miles long, Oh, doo-dah day ♪
Parece que alguém a tivesse golpeado na cara com uma pá quente, e por isso é tão horrorosa, vale?
And I'm still trying. But then, this morning, when I saw the look of disappointment on Christy's face, it just... reminded me of all the times that I let her down.
Ainda estou a tentar... mas hoje de manhã quando vi o quão a Christy estava desapontada comigo...
And art... the contours of her face tell us she is beautiful.
Uma profundidade.
Face like an old boot, God rest her.
A beleza tem um preço.
We frame you as a courageous widow, soldiering on for her country in the face of insurmountable personal tragedy.
Colocamos-te como a viúva corajosa, que luta pelo País em face a esta tragédia pessoal.
I heard it said once that a pregnant woman may see the face of her unborn child in her dreams.
Ouvi dizer que mulheres grávidas sonham com a cara do bebé.
And why does the boy standing next to her have frosting all over his face?
E porque é que o rapaz ao lado dela tem recheio espalhado pela cara toda?
So, will you run back to Mary with the troubling news, like her other ladies, or will you stay and look death in the face?
Portanto, irás correr de volta à Mary com as más notícias, como as outras amigas dela, ou irás ficar e encarar a morte?
She was going to, but I wanted to show her how much better she looks... - without this hair blocking her pretty face.
E era para ir, mas queria mostrar-lhe como fica bem melhor sem o cabelo a tapar esta cara linda.
I showed my face and knocked her out.
Eu mostrei a minha cara e ela desmaiou.
You understand the only way to prove this theory of yours is for some idiot to infect themselves with a lethal pathogen and then meet with her, face to face.
Para provar essa sua teoria um idiota teria que se infectar ir confrontá-la frente a frente.
I remember this little girl just clawing her nails into the side of my friend Jessie's face while her daddy...
Lembro-me de uma menina... A arranhar com toda a força a cara do meu amigo Jessie.
face 1222
facebook 123
faces 62
face it 390
faced 175
face your fears 19
face me 51
face down 100
face to face 80
face the wall 60
facebook 123
faces 62
face it 390
faced 175
face your fears 19
face me 51
face down 100
face to face 80
face the wall 60
face forward 16
face the facts 19
faced lie 16
her father 134
her family 65
her friends 41
her friend 36
her fault 21
her fianc 46
face the facts 19
faced lie 16
her father 134
her family 65
her friends 41
her friend 36
her fault 21
her fianc 46