I never do that traduction Portugais
2,984 traduction parallèle
And by the time erita told you no, it was too late to stop. I would never do something like that.
E quando a Ereta lhe disse que não, era tarde demais.
I know she would never do that to me.
Sei que ela nunca ia fazer isso comigo.
I can't explain how the phone that was used to contact Trent's killer got into Brendan's apartment, but I do know he would never take a life.
Não sei como o telefone usado para contactar com o assassino do Trent estava no apartamento do Brendan, mas sei que ele nunca mataria alguém.
I can't do it. Well, I can't pretend that we never had a kid.
Não consigo fingir que nunca tivemos uma filha.
I'd never do that.
Nunca o faço.
You do realize I'll never let you out - of here with that book?
Sabes que nunca irei deixar-te sair daqui, com esse livro?
Under any other circumstance, I'd say, "never do that again," but today, I'm saying, "how many cupcakes do you want" "
Noutras circunstâncias, eu diria, "nunca mais faças isto", mas hoje, eu digo, "quantos cupcakes queres?"
You know, I'd never do that.
Tu sabes que eu nunca faria isso.
But the recent rise of your currency relative to the pound would raise my cost fully ten percent, and that, gentlemen, is an obligation I never undertook and do not propose to undertake now.
Mas a recente ascensão da vossa moeda em relação à libra faria com que os meus custos aumentassem 10 %, e isso, meus senhores, é uma obrigação à qual nunca me comprometi e não vou começar agora.
I'll never understand the point of that man's suffering.
Nunca compreenderei a razão do sofrimento daquele homem.
I never saw one real shooter who would do that for his own mother.
Nunca vi um bom atirador que fizesse isso pela própria mãe.
Things don't work out like you plan,'cause they never do, and then... and then that pillow was just a better husband than any man I'd ever met.
E aquela almofada foi um marido muito melhor do que qualquer homem que já conheci.
Question, if I cover up that you helped Dorrie killed Jen... Do you promise to love forever and never beat my face again?
Pergunta : "Se eu não disser que ajudaste a Dorrie a matar a Jennifer... prometes amar-me para sempre e nunca mais me bater na cara?".
But to claim that she's innocent... I have never seen a case, in any jurisdiction... Where there has been as much prosecutorial misconduct.
- Nunca vi um caso em qualquer jurisdição... com tamanha má conduta processual, por parte do Minstério Público.
I just want you to know that I never wanted to do any of this to you.
Só queria que soubesses que nunca te quis fazer nada disto.
And you never thought maybe... just maybe that I didn't do it?
E nunca te passou pela cabeça... de que talvez não fosse eu?
I would never do that.
Eu nunca faria isso.
I was a good bike racer, and then all of a sudden, guys who can only sprint were getting over big climbs in front of me and doing things that they never could do before.
Eu era um bom ciclista e, de repente, tipos que só eram bons no sprint passavam-me à frente nas subidas e faziam coisas que nunca antes tinham feito.
I've never in my career had blood taken at the end of a day, at the end of a stage like that.
Nunca na minha carreira me tiraram sangue no fim do dia, no fim de uma etapa assim.
-... all the things that I never said out loud.
- do que nunca disse em voz alta.
I've never seen anyone do that.
Nunca vi ninguém a fazer aquilo.
I'd never do that on the first date, I'm a gentleman.
Não o faria jamais no primeiro encontro. Sou um senhor.
You made me accept praise from my boss for thanking me for something that never should have happened, something that I didn't approve.
Obrigou-me a aceitar elogios do meu chefe por algo que não devia ter acontecido, que não aprovei!
I would never say anything that fuckedup to anybody, but you do because you're gross inside. You're so fuckedup and gross.
Eu nunca diria nada tão fodido, mas tu dizes, porque és nojenta por dentro.
Life is ridiculous, and you know that I would never say anything bad about your father in front of you, but your father is a sick son of a bitch.
A vida é ridícula. Sabes que eu nunca falaria mal do teu pai à tua frente, mas o teu pai é um filho da mãe doentio.
We actresses used to talk about how we never wanted to sleep with you for a part in a movie but you know what, honestly I think I'd rather do that than be a fucking chip in your computer, Jeff.
Nós, actrizes, costumávamos dizer que nunca iríamos para a cama contigo para conseguir um papel. Mas sabes que mais? Honestamente, acho que prefiro fazer isso, a ser uma merda de um chip no teu computador.
I mean, you could never get a 17 gpz permit to do a residential conversion like this these days, that's for sure, heh.
Seria impossível conseguir uma licença de habitação para um espaço destes, hoje em dia. Sem dúvida.
And to me, I had never seen a soldier do that before.
Eu nunca tinha visto um soldado fazer aquilo.
I'd like to also point out that I think that this marks the end of WikiLeaks's ability to say that they have never had a source be outed.
Gostava de realçar que creio que isto marca o fim da capacidade do WikiLeaks dizer que as fontes deles nunca foram descobertas.
I mean, Mr. Zimit would you say that most people who never study philosophy do ok in life?
Quero dizer, o Sr. Zimit não diria que a maioria das pessoas, que nunca estudou filosofia, está bem com a vida?
I'm happy to say that this never has been and never will be Jerome's office.
Apraz-me dizer que este gabinete nunca foi e nunca será do Jerome.
I would never do anything like that because I would find that offensive.
Nunca faria nada desse género porque acho ofensivo.
I would never ask my daughter to do that.
Nunca pediria à minha filha para fazer isso.
I'd never seen her do heroin before that night.
Nunca a tinha visto a consumir heroína antes.
As I stared at this beautiful little girl, her long eyelashes, her daddy's nose, my chin, the little mouth that would never take a breath,
Quando olhei para ela... aquela menina linda... aquelas pestanas enormes... o narizinho do papá... o meu queixo... a boquinha que nunca viria a respirar percebi que não ia haver mais conversas.
I know that you're real good at your job, that you take care of this company and you do things that they'll never know about, that they'll never appreciate.
Eu sei que Tu és muito bom em seu trabalho, que você cuide da empresa e você faz as coisas que eles nunca vão saber, que eles nunca vão apreciar.
I never should've trusted that preacher to do what had to be done.
Eu nunca devia ter confiado naquele pregador para fazer o que tinha que ser feito.
I pray to God... that he never forgive me... the way I will forgive this dog of a Baron!
Peço a Deus... que Ele nunca me perdoe como vamos perdoar aos cães do nosso Senhor.
Might I say to them, good luck getting that ( BLEEP ) raccoon smell out of the gatehouse, because I never could.
E deixe eu desejar-lhes boa sorte, tentando tirar a p * * * do cheiro de guaxinim... da guarita, porque eu nunca consegui.
I would never do that to you.
Eu nunca faria isso contigo.
I read somewhere that JFK never lasted more than three minutes.
Li algures que JFK nunca aguentou mais do que três minutos.
But that would have required the kind of lessons that I was never taught.
Mas para isso iria precisar do tipo de lição que nunca me ensinaram.
I would never do that again.
Eu nunca voltaria a fazer aquilo.
I could never do that. You're good at taking care of yourself.
És muito bom a cuidar de ti.
I only know how I feel about you... and he could never, ever feel the same way that I do.
Eu só sei o que sinto por ti... e ele nunca, jamais, poderá sentir o mesmo que eu sinto.
- No, no, the roman numeral thing, I mean, that was never made public.
Não, a coisa do número romano, quero dizer, isso nunca veio a público.
Do you know, I've never heard that tune from anyone except you.
Nunca ouvi ninguém cantar essa canção para além de ti.
We haven't met, and she forces me to do things to her that I would never normally do.
Não nos conhecemos e ela obriga-me a fazer-lhe coisas que eu normalmente nunca faria.
The only reason I took this job was so I become friends with Alejandro and play him my music, but that's never gonna happen if that limping bitch keeps running interference.
Apenas aceitei este emprego para ser amiga do Alejandro e mostrar-lhe a minha música, mas, isso nunca acontecerá se esta vagabunda manca continuar sempre a interferir.
I hurt a lot of people running from that fear, and I never wanna do it again.
Eu magoei muitas pessoas ao correr desse medo, e nunca mais o quero voltar a fazer.
Eh, Hood, I never saw the paperwork on that Leonard Vanderwick guy.
Hood, não cheguei a ver a papelada acerca do tal... Leonard Vanderwick.
i never loved you 31
i never lie 31
i never want to see you again 115
i never told you 44
i never doubted you 28
i never stopped loving you 42
i never meant to hurt you 82
i never left 34
i never saw it 34
i never did 142
i never lie 31
i never want to see you again 115
i never told you 44
i never doubted you 28
i never stopped loving you 42
i never meant to hurt you 82
i never left 34
i never saw it 34
i never did 142
i never said that 415
i never said 67
i never thought 60
i never knew that 44
i never saw him 36
i never do 50
i never thought about it that way 17
i never asked 56
i never told you this 36
i never forget a face 43
i never said 67
i never thought 60
i never knew that 44
i never saw him 36
i never do 50
i never thought about it that way 17
i never asked 56
i never told you this 36
i never forget a face 43