Nothing's going on traduction Portugais
689 traduction parallèle
Nothing's been going on, Mrs. Graham, you know that.
Não se passou nada, minha senhora, sabe perfeitamente.
There's nothing going on at all, Rupert.
Não se está a passar nada, Rupert.
But Davey's innocent. He knew nothing of what was going on.
Mas o Davey é inocente. ele não sabia o que estava a acontecer.
Go on in the kitchen. Nothing's going to happen
Vão para a cozinha que tudo vai correr tudo bem.
Nothing is going on around here, and it's all your fault!
Não se passa nada e a culpa é toda sua.
Nothing's going on.
Não se passa nada.
What's going on behind my back? Nothing.
- Que se passa nas minhas costas?
Carla, people go to bed early here. There's nothing going on.
Carla, aqui à noite dorme-se, não acontece nada.
Nothing's going to happen on a night like this.
Não vai acontecer nada numa noite como essa.
There's gonna be nothing else going on until we finish the show.
Não se vai passar mais nada até acabar o espectáculo.
What's going on? - Nothing for us to do.
Estão a demorar muito.
There ´ s nothing like that going on here, right?
Nada disso se passa aqui, certo?
What's going on around here? Nothing.
O que se passa aqui?
While this is going on, there's nothing they can do.
E os médicos não podem fazer nada.
Daddy, nothing's going on.
Papá, nada está acontecendo.
There's nothing much going on.
Passa-se pouca coisa.
Nothing's going on!
Não se passa nada!
Yeah. Well, nothing's going on except kids playing pranks, trick or treating, partying, getting high.
Não se passa nada a não ser putos a pregar partidas, a divertirem-se, a apanhar mocas.
Nothing's going on in here.
Não aconteceu nada aqui.
There's nothing going on here.
Não está acontecendo nada aqui.
Frank, I have heard absolutely nothing, not that it's surprising. My whole career is going down the drain because the PM is unable to reach me on the telephone.
Ainda não me disseram nada, Frank, não que isso me surpreenda toda a minha carreira está a ir por água abaixo, porque o P.M. da Inglaterra é incapaz de me contactar pelo telefone.
Nothing's going on here.
Não está a acontecer nada aqui.
- Paul, what's going on here? - Nothing.
- Paul, que se passa aqui?
Nothing's going on, Robert.
Não se passa nada, Robert.
- What's going on? - Nothing, Mum.
Já te disse que ele não volta para a prisão!
Honest to gosh, there's nothing going on here, except...
Honestamente, não é nada de especial.
- Nothing's going on.
- Não se passa nada.
what's going on out there? nothing.
O que é que se passou ali?
No, nothing's going on.
Não, não se passa nada.
There's nothing going on.
Não se passa nada entre nós. Nada.
Mom, have you ever tried to carry one of these things sitting on the back of a Harley going 60 while trying to hold onto a fat guy who's wearing nothing but chains and black leather.
Mãe, já tentaste carregar uma coisa destas sentada atrás numa Harley a 100 á hora agarrada a um gordo vestido de correntes e cabedal preto?
Mom, have you ever tried to carry one of these things sitting on the back of a Harley going 60 while trying to hold onto a fat guy who's wearing nothing but chains and black leather.
Sempre que alguém vier tentar trocar um par de sapatos que usa há três meses eu estarei lá.
What's going on? Nothing. Just purging myself, that's all.
Claro que não vai acontecer mas a próxima mulher com quem dormir, vou dedicá-la a si.
What's going on? - Nothing!
- O que é isso, Toots?
There's nothing going on in Guam.
Não tem nada em Guam!
I just don't think it's fair that everybody is back here acting like nothing is going on.
Não me parece justo que aqui, todo o mundo... aja como se não se passasse nada.
Penny, whatever's going on around here has got nothing to do with ghosts or goblins or the supernatural.
Penny, o que se passa aqui não tem nada a haver com fantasmas ou com o diabo ou com o sobrenatural.
That's much better than my idea of going on the show, losing, and coming home with nothing.
Essa ideia é muito melhor do que a minha, de ir ao concurso, perder, e voltar para casa de mãos a abanar.
What do you mean, nothing? What's going on?
Como não é nada?
Nothing's going on.
- Nada se passa, Tom.
there's nothing going on with me and my ex.
Não se passa nada entre mim e o meu ex-namorado.
Chango has nothing to do with what's going down on the street.
- - O que você quer dizer? -
- What's going on? - Nothing.
- O que se passa?
Donna, there's nothing going on between me and James.
Donna, não há nada entre mim e o James.
I can feel it. Nothing's going on.
- Não sentes nada e não se passa nada.
Most of the time, nothing's going on.
Na maioria das vezes, nada se passa.
No, no, there's nothing going on you can point to, but you start wondering.
Não, não se passa nada exactamente, mas começa-se a cismar.
Like having sex, it's an arduous task that goes on forever and just when it's going your way, nothing happens!
Tal como o sexo, é uma árdua tarefa que nunca acaba mais, e quando já estamos quase lá, nada acontece!
Ciao. Nothing's going on, really.
Nenhum cliente.
That's why they want us hanging around here... you know, to give the impression that there's nothing unnatural going on.
É por isso que nos querem por aqui... Sabes, para dar a impressão que nada de anormal se passa aqui.
What's going on? Oh, nothing.
- Que raio se passa ali?
nothing's going to happen 50
going once 140
going on 106
once 1546
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
going once 140
going on 106
once 1546
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
one day at a time 90
ondrej 26
one moment please 57
only you 239
one more time 797
one day 2293
one thing at a time 106
one month later 23
one more 931
one year ago 42
ondrej 26
one moment please 57
only you 239
one more time 797
one day 2293
one thing at a time 106
one month later 23
one more 931
one year ago 42