English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ O ] / Our pleasure

Our pleasure traduction Portugais

520 traduction parallèle
It'd be our pleasure to have you as a guest. - Entirely without charge.
Será um prazer tê-lo como nosso convidado, Sr. Jenkins.
It's our pleasure to announce that they're getting married next week and then going on to Spain, where they have a number of contracts, the warm-hearted star, Maria Eug? ia, known as Our Radio Star, and the now famous composer Oscar Gon?
Temos o prazer de anunciar que se casam na próxima semana seguindo depois para Espanha onde vão cumprir uma série de contratos, a gentil vedeta Maria Eugénia conhecida pela Menina da Rádio e o já célebre compositor óscar Gonçalves.
Attend those men our pleasure?
Aguardam aqueles homens nossas ordens?
Our pleasure, ma'am.
Nós agradecemos, senhora.
I am devastated dear Petronius is not here to witness our pleasure, Vinicius.
Lamento o caro Petrónio não estar cá, para assistir ao nosso gáudio, Vinicius.
I say, if there's no profit in the monkey we'll have our pleasure.
Se não o podemos sacar dinheiro, ao menos matámo-lo.
It is our pleasure you shall appoint her so that one, at least, shall mourn you when you lie cold beneath your shield.
É nosso prazer que você a nomeie para que uma, pelo menos, possa estar de luto quando você cair debaixo do seu escudo.
It is our pleasure to hear that, if they are not empty words.
Agrada-nos ouvir isso, contanto que não o diga por dizer.
It is our pleasure that you shall live in palace.
É do nosso agrado que more no palácio.
It's our pleasure, right, Maria?
Foi um prazer. - Não foi, Maria?
Our pleasure, Mr. Kyle, our pleasure.
O prazer é nosso, Mr. Kyle, o prazer é nosso.
- It's certainly our pleasure.
- É um prazer para nós.
- Our pleasure, Mary Poppins.
- O prazer foi nosso, Mary Poppins.
Your privilege is our pleasure, ma'am.
O seu privilégio é um prazer, senhora.
And now, it's our pleasure to present the Garnier sisters!
Temos agora o prazer de apresentar, as irmãs Garnier...
Our pleasure, madam.
Com prazer, senhora.
- Our pleasure.
- Foi um prazer.
- Our pleasure, Captain.
O prazer foi nosso.
It was our pleasure.
O prazer foi nosso.
It's been our pleasure.
O prazer foi nosso.
- Our pleasure.
- E um prazer.
And now... It is my great pleasure to confer our academic degree with honor... on the most distinguished student of this class.
E agora, tenho o maior prazer em conferir o grau acadêmico com mérito ao aluno que mais se distinguiu neste curso.
So, my friends, as mayor of this great city... I take pleasure in inviting our distinguished visitors... to tell us something about their achievement.
Então, meus amigos, como prefeito desta bela cidade, tenho o prazer de convidar os nossos distintos visitantes, a nos contar algo sobre a sua façanha.
And now I take great pleasure in introducing another of our heroes... who will tell you something of his exploits.
E agora é com grande prazer que apresento outro dos nossos heróis, que lhes contará algo sobre as suas proezas.
Therefore, in consideration of your kindness I take pleasure at this time in presenting you with a small token of our esteem and affection.
Por isso, em homenagem à tua bondade... ... tenho o prazer de te oferecer... ... uma pequena prova da nossa estima e amizade.
it gives me pleasure to be your cicerone... on our adventurous little voyage into Fashionland.
É um prazer ciceroneá-las nessa viagem ao mundo da moda.
It isn't often we have the pleasure... of entertaining so famous a pirate in our galley.
Não é costume termos o prazer... de acolhermos um pirata tão famoso na nossa galé.
My friends of Belham, it is once again my pleasure to present the annual awards for the best flowers grown in our community.
Amigos de Belham, tenho de novo o prazer de entregar os prémios anuais para as melhores flores da comunidade.
"Packed by E.F. Strable... for the pleasure of our table."
" Empacotado por E.F. Strable... para o prazer da sua mesa.
Now, ladies and gentlemen, I take great pleasure in presenting to you our very talented, lovely and beautiful singer Señorita Rosita Conchellas.
Senhoras e senhores, tenho o prazer de apresentar Nosso famoso cantor adorável e maravilhoso Senhorita Rosita Conchellas.
For the pleasure of our company or another drink.
Pela nossa companhia. Ou para tomar outra bebida.
It gives us great pleasure that you accept our hospitality.
É para nós um grande prazer que tenha aceitado a nossa hospitalidade.
We, the nobles of Rome, are free to live only for our own pleasure.
Nós, nobres de Roma, somos livres de viver apenas para o nosso prazer.
The pleasure of our loyal tribune is important to us.
Importa-nos o bem-estar do nosso leal tribuno.
It will be my duty and my pleasure to arrange for the ceremony as the Hong Kong representative of our company.
Será o meu dever e um prazer organizar a cerimónia assim como representar, a nossa empresa, em Hong Kong.
And now, as curator of this museum... it is my pleasure to present our benefactor... a man of great vision, Quincy Magoo.
Na qualidade de director deste museu tenho o grande prazer de apresentar o nosso benfeitor um homem de grande visão, Quincy Magoo.
The pleasure is our, dear Francis.
A alegria é nossa, querido Francisco.
But shouldn't we give some thoughts to those of our our comrades who don't have the pleasure of attending this marvellous party tonight?
Mas que tal pensarmos mais concretamente... Nos nossos companheiros que hoje á noite... Não têm o prazer de assistir á esta festa maravilhosa?
Of course, she knew that nothing I did or was done to could ever cancel out our love, the pleasure we gave each other.
Claro que ela sabia que nada do que fiz, ou do que me fizeram poderia anular o nosso amor, o prazer que dávamos um ao outro.
THEREFORE IT IS MY GREAT PLEASURE TO AWARD YOU OUR COUNTRIES HIGHEST DECORATION.
Tenho o imenso prazer de lhe conceder a maior condecoração do nosso país :
AFTER ALL, WE HAD AT OUR DISPOSAL EVERY FIENDISH AND DESTRUCTIVE PLAYTHING EVER DEVISED FOR THE PLEASURE OF LITTLE CHILDREN.
Afinal, tivemos à nossa disposição todos os brinquedos destrutivos criados para o prazer das crianças.
Which of our enemies will we have the pleasure of kidnapping and torturing for information?
Sim, o que temos de fazer é deixar um agente da CONTROL com ela. Alguém em quem possa confiar.
We do our best to give pleasure, colonel.
Sempre procuramos agradar.
He also seems to derive a great deal of pleasure from making fun of our entire police force.
Ele também parece ter um grande prazer... de brincar com a nossa força policial inteira.
Perhaps. What purpose can be served by the death of our friend, except to bring you pleasure?
Que objectivo poderá servir, excepto dar-vos prazer?
It is my pleasure to announce on behalf of the management of the Harmonia Gardens, that our dance contest is about to commence.
Vergonhoso! Olhe, ali está Molloy, dançando com um homem.
So good-bye, Golde... and it was a pleasure talking our hearts out.
Então adeus, Golde... e foi um prazer parolarmos assim.
Our city is very happy and it is with great pleasure that we offer you this gift.
Toda a nossa cidade, está muito feliz e é com grande honra que lhe oferecemos este presente.
And we had the pleasure of annoying our parents.
E tivemos o prazer de aborrecer os nossos pais.
We concocted many reasons why our lovemaking gave us no pleasure.
Inventámos muitas razões para justificar não termos prazer a fazer amor.
The emphasis in our marriages is not upon sexual pleasure but upon the rearing of children.
O importante nos nossos casamentos não é o prazer sexual, mas a criação de filhos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]