Sign traduction Portugais
29,279 traduction parallèle
That's a good sign.
Isso é um bom sinal.
Rome forces Carthage to sign a crippling peace treaty in an attempt to break its enemy.
Roma obriga Cartago a assinar um incapacitante tratado de paz numa tentativa para paralisar o seu inimigo.
They offer up a treaty in agreement with the tribe, you sign it, you're a friend, you're an ally of Rome.
Oferecem um tratado, um acordo com a tribo. Se o assinam, é-se um amigo, um aliado de Roma.
You don't sign it, you'll be destroyed.
Se não o assinam, são destruídos.
Like Boudica before him, Fritigern realized that the treaty sign with Rome was worthless.
Tal como Boadiceia antes dele, Fritigerno percebe que o tratado assinado com Roma não tinha valor.
It is no secret I was hostage to Ruas when Rome was forced to sign the treaty.
Não é segredo que fui refém de Ruga quando Roma foi forçada a assinar um acordo.
Gendo, take the Hun the gold we took from this city as a gift, a sign of our alliance.
Genda, leva aos Hunos o ouro que tirámos da cidade, como presente. Um sinal da nossa aliança.
Oh, just so you know, your sign says "great."
Só para que saibas, o teu sinal diz "encondro".
Why can't we just sign in?
Não podemos registar-nos?
Yes, and, uh, then I will sign you up for the next auditions, which are in like six months, which gives us plenty of time to rehearse.
Então, vou inscrever-te nas próximas audições. que são daqui a seis meses, o que nos dá bastante tempo para ensaiar.
♪ If you see a faded sign At the side of the road that says ♪
Se virem um sinal sem cor À beira da estrada que diz
- [door opens and closes] - Mom, I need you to sign this.
Mãe, tens de assinar isto.
And can you just sign right there?
- Sim. E basta assinares aqui.
Not face value, no, Alec. But he was wanted for murder. He was on his own, and there's no sign of a struggle.
Não é ponto assente, Alec, mas era procurado por homicídio, estava sozinho e não há indícios de luta.
Henry told me that his brother would've had to be off his pills for several days but he didn't see any sign- -
O Henry disse-me que o irmão teria de estar sem medicação há dias, mas não houve qualquer indício...
Did you see the guitar lessons sign on the telephone pole?
Viste o anúncio de aulas de guitarra no poste de telefone?
The last guy that parked there is now a... speed bump. How could you miss that sign?
Como é que não viste a placa?
Hey, boy, want to sign your old man's cast?
Ei, rapaz, queres assinar o gesso do teu velho?
And what else does he need to sign?
E que mais precisa ele de assinar?
I'm willing to sign anything you want on one condition.
Estou disposto a assinar o que quiserem com uma condição.
Eric, no sign of Jasmine Garcia at her house.
Eric, não há nenhum sinal da Jasmine Garcia em casa.
It's a sign of an upper motor neuron injury. Okay.
É um sinal de lesão motora neural superior.
There's not a single tube that shows any sign of a horizontal entrance.
Não há um único tubo que mostra qualquer sinal De uma entrada horizontal.
Deacon Valley as a whole there's no sign of microbial respiration or cellular processes.
Deacon Valley como um todo não há sinal de microbiana Respiração ou processos celulares.
There's no sign of relief.
Não há sinal de alívio.
Now you can either sign it, or you lie under oath that this isn't true.
Podes assinar isto ou podes mentir sob juramento e dizer que não é verdade.
You can either sign it or you can lie under oath that this isn't true.
Podes assiná-lo ou podes mentir sob juramento e dizer que não é verdade.
Either way, I suggest you sign this deal.
Seja como for, sugiro que assine o acordo.
He said that if you didn't show today, they were gonna sign with me.
Ele disse que, se não fosses, iam contratar-me.
Any sign of sexual assault?
Algum sinal de agressão sexual?
I mean, I was only gone for half an hour, and there was nobody here cleaning up anywhere, no sign of another pathologist either.
Eu saí, no máximo, meia hora. E não havia aqui ninguém a limpar, nem havia sinal do outro patologista.
Every time you saw a sign that said "white and colored,"
Sempre que se via um cartaz que dizia "brancos e de cor"
William, I am gonna blow it out of the water, but I'm gonna need you to sign this first.
William, eu vou arrasá-la. Mas vou precisar que assine isto primeiro.
No lock box on the door, no for sale sign in the yard, and no personal belongings in the house, which is why we are gonna be there at 10 : 01 to stage the shit out of that place.
Sem cadeado na porta, nem cartaz de venda, e nada de objetos pessoais à vista. Por isso é que lá estaremos às 10h01 para deixar a casa preparada.
But if you could sign this request that says you're too infirm to travel this month, it will at least give him the chance to prove you wrong.
Se puder assinar este pedido que diz que está demasiado doente para viajar, pelos menos vai dar-lhe hipótese de provar que está enganada.
I'll sign your letter.
Vou assinar a sua carta.
She agreed to sign the papers.
Ela concordou em assinar os papéis.
Either way, I suggest you sign this deal,'cause it's the best you're ever gonna get.
Seja como for, sugiro que assine o acordo. Porque é o melhor que vai conseguir.
There's no sign of forced entry, except for us coming through the front door.
Não há sinais de entrada forçada, excepto por nós termos entrado pela porta da frente.
No sign of forced entry and no sign of Jake McCoy.
Não há sinais de entrada forçada e nenhum sinal do Jake McCoy.
I didn't sign off on you going there.
Não concordei com a tua saída.
I will sign my PAR papers, and I will get them to you tomorrow.
Vou assinar os meus documentos PAR, e vou entregar-lhos amanhã.
He'll meet with Haddad to sign the transfer of power accord, then they'll fly to Valletta, at which time Professor Kamel Arkoun will be sworn in as the new president.
Vai encontra-se com o Haddad para assinar a transferência do acordo de poder, depois vão de avião até Valletta, nessa altura o Professor Kamel Arkoun vai ser empossado como o novo Presidente.
Mr. President, uh, with respect, Arkoun has to be here to sign the accord for the transfer of power.
Sr. Presidente, com todo o respeito, o Arkoun tem de estar aqui para assinar o acordo da transferência de poder.
Maybe I'll get one of them planes with the sign behind it and fly it over your draft party.
Vou arranjar um avião com um letreiro e voar por cima da tua festa do draft.
They must be creaming in their jeans to sign our boy.
Devem estar a babar-se todos, para assinar com o nosso rapaz.
There should be some sign of them.
Deveria haver algum sinal deles.
There should be some sign of them. It's like they vanished.
É como se tivessem desaparecido.
And I didn't sign on to get someone killed.
Não me meti nisto para alguém ser assassinado.
I assume it's an engagement letter for me to sign.
É uma carta de contratação para eu assinar?
Well, then I better bring it to my office and sign it.
É melhor levá-lo para o escritório e assiná-lo.
signal 128
signe 52
signore 120
signature 34
signorina 76
signora 193
significant 19
signals 27
signed 205
signs 85
signe 52
signore 120
signature 34
signorina 76
signora 193
significant 19
signals 27
signed 205
signs 85
signor 120
signatures 33
sign in 20
sign me up 77
sign here 321
signing off 27
signs of a struggle 17
sign it 148
sign the papers 17
sign there 25
signatures 33
sign in 20
sign me up 77
sign here 321
signing off 27
signs of a struggle 17
sign it 148
sign the papers 17
sign there 25