That is a shame traduction Portugais
188 traduction parallèle
That is a shame. We're leaving tomorrow anyway.
Uma pena, mas amanha tambem nos vamos embora.
- Oh, that is a shame.
- É uma pena.
Yes, well, that is a shame.
- Pois, é uma pena.
Well, that is a shame.
É uma pena.
That is a shame.
- Isso é uma pena.
That is a shame. But, come to think about it, it's actually a good thing, my running into you.
Mas sabe, foi bom ter encontrado você.
- Well, that is a shame.
- Bem, isso é um apena.
That is a shame.
É uma pena.
That is, "insult to our culture." "Shame to our culture."
Ou seja, um insulto à cultura, vergonha para a nossa cultura.
What a cruel shame that any man is made to suffer so.
É uma pena cruel um homem ter de sofrer tanto.
It's a shame that such a talented young man is unemployed, Eduardo.
E pena que um jovem tao talentoso esteja desempregado.
Is't night's predominance, or the day's shame, that darkness does the face of earth entomb, when living light should kiss it?
É o reinado da noite... ou a vergonha do dia que faz o rosto da Terra ser enterrado pelas trevas... - É contra a natureza... como o feito realizado. - quando a viva luz devia beijá-la?
Doth not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a shame onto him?
"Ou não vos ensina a mesma natureza" que é desonra " para o varão ter o cabelo comprido?
Gods, have built things proudly... Well it's a disgrace, it's a shame,... it's absurd, ridiculous and its just plain silly and there's nothing else... to add unless it's to say that your stable is infamous, oh Caesar!
E é uma desgraça, uma vergonha... e é absurdo, ridículo e uma pate - tice e não sei mais que dizer... a não ser, que a tua insinuação é infame, ó César!
Is it night's predominance or the day's shame that darkness does the face of earth entomb when living light should kiss it?
Será a predominância da noite ou a vergonha do dia que faz com que a escuridão cubra a face da terra quando deveria beijá-la a luz viva?
It murmured "Kulturschande", that it is an insult for the culture, our culture must have shame.
Ele murmurou "Kulturschande", que é um insulto para a cultura, a nossa cultura devia ter vergonha.
To feel shame for a cause is also a waste for you must rather spend time correcting that of which you are ashamed.
Sentir vergonha por uma causa também o é, pois mais vale gastares o tempo a corrigir aquilo de que te envergonhas.
Yes, it is. It's a shame that the two brothers don't get along like that.
É uma pena que os dois irmãos não se dêem.
Our Holy Emperor has also taught us... that nothing is more embarrassing than a bitch in heat... because she has no shame.
O nosso santo Imperador também nos ensinou... que não há nada mais embaraçoso que uma cadela com o cio, porque não tem pudor.
But you see, our shame is that we're stealing it from Farmer Fitzgibbons.
Mas sabe, a nossa vergonha é que a estamos a roubar ao fazendeiro Fitzgibbons.
Except it's a shame that son of a bitch is paying a player like you rock-bottom salary.
Só que é vergonhoso que o estupor pague, a um jogador como tu um salário de porcaria.
( Crichton ) lt is just a shame... that something like this happened on your coming-out day, C.J.
É uma pena acontecer isto no dia da tua saída, C. J.
That's a crying shame, it really is.
- É uma pena.
It's a shame that a bright woman is stuck here cleaning toilets.
É uma pena uma brilhante mulher presa aqui a lavar casas-de-banho.
That is just a shame.
Que vergonha.
Whatever. I know he was a good kid and it's a shame what he's been through... -... but that is dangerous.
Eu sei que ele era um bom rapaz e lamento o que aconteceu, mas isso é perigoso.
The whole idea here, the whole beauty of this plan, is that we keep digging up all the guilt and shame, all the shit that Beecher's got inside of him until he can't live with himself. Until Beecher destroys himself. The alcohol's the key.
O objetivo, a beleza deste plano, é que sigamos pinçando sua culpa e sua vergonha, tudo o lixo que tem em seu interior até que não possa viver, até que se destrua a si mesmo.
It is a shame that I strive to overcome.
É uma vergonha que me esforço por superar.
What Toby meant to say is that we don't see you often and it's a crying shame.
O que o Toby quis dizer foi que não vos vemos muitas vezes, o que é uma grande pena.
That's a... That's a shame. It truly is.
- É uma pena.
Another thing, although I could go on here, is that when you come from a lower-class background, from a culturally dominated region you necessarily feel cultural shame.
E, um outra coisa, mas poderia continuar sobre isso, é quando se vem de um meio humilde e de uma região dominada, forçosamente tem-se vergonha cultural.
That is a fucking shame!
É o raio de uma vergonha!
- Nobody has, which is a shame... because she wrote 16 amazing novels, nine plays and there are some who claim... it was Powell who made the jokes that Dorothy Parker got credit for.
- Ninguém ouviu, o que é uma pena, porque ela escreveu 16 óptimos romances, 9 peças e há quem afirme... que era ela que escrevia as piadas atribuídas a Dorothy Parker.
It says that every other school in the United States of America... is feeling nothing but shame, defeat and pain... because of the people who won the Oppenheimer plaque.
Prova que todas as outras escolas dos Estados Unidos... sentem vergonha e a dor da derrota... por causa de quem ganha o Oppenheimer.
If you must call it something, call it your horrible shame, because that's what it is, loser ass.
Se lhe queres chamar alguma coisa, chama-lhe a tua "horrível vergonha", porque é isso que ela é, seu falhado.
But the shame of it is, is that, uh, an innocent kid got killed, too, and, uh... I blame you.
A pena disto tudo é que também morreu um rapaz inocente e eu culpo-vos.
I know... it is damn shame, but it made me realize that there is an awful truth to be found. And I knew that if I sweet-talk you just right, you'd go see Fisher. And if you did go see Fisher, you'd see that awful truth.
Eu sei, é uma pena, mas percebi que há uma verdade assombrosa para ser descoberta... e soube que se o elogiasse bem, falaria com o Fisher... e se o fizesse, veria a terrível verdade,
Shame on you, that is such a cliché.
Tem vergonha. Que grande cliché.
The only thing I can do, the only thing any of us can do is tell the truth about what happened to us and try to find a way to live with the shame and self-doubt that comes from having trusted someone who then betrayed you.
A única coisa que posso fazer, que qualquer de nós pode fazer, é dizer a verdade sobre o que acontece e arranjar maneira de viver que nos traiu.
Besides, I got a caper that is gonna put that horseshit to shame. I'm telling you.
Além disso, tenho um golpe que vai pôr esse negócio de merda a um canto, estou a dizer-te.
And, Mrs du Maurier, what a shame it is that we've not met until this evening.
E, Sra. du Maurier, que pena não nos termos conhecido até esta noite.
Julia, I think it's a damn shame. What is? Well, that you're taking the play off.
Acho uma pena, terminar a peça.
I have no idea who that man is. You know, it's really a shame he didn't get juicier stuff last night, you jerk.
É pena que ele não tenha filmado coisas mais "picantes", meu estúpido!
That is a shame!
Isso já sabes.
And the only thing keeping me from walloping you soundly is the shame that the news of the incident would bring upon my Master Bruce.
E a única coisa que me impede de o bater de uma forma estrondosa, é a vergonha da noticia que iria ser para o meu patrão Bruce.
Is it not a shame that someone like you, the real owners must obey this woman!
É uma pena que verdadeiros senhores como vós... têm que obedecer a essa mulher.
You know, it's a shame that this stuff is toxic as hell.
É uma pena esta porcaria ser tóxica como o caraças.
And that shame, which is greater than the pain, which is bigger than anything else,
E essa vergonha, que é maior que a dor, que é maior do que qualquer outra coisa,
Yes, the truth is it's a shame they're going to kill her before I screwed her but that's life.
Sim, é verdade que... Tenho pena que a "limpem" sem tê-la papado primeiro, mas... É assim a vida!
That is a damn shame.
É uma pena.
It is a shame for that country to be in war.
É uma vergonha para o país, estar em guerra.
that is 2872
that is so lame 16
that is not 75
that is the question 108
that is awesome 117
that is not fair 93
that is so sweet 227
that is all 319
that is weird 91
that is not true 434
that is so lame 16
that is not 75
that is the question 108
that is awesome 117
that is not fair 93
that is so sweet 227
that is all 319
that is weird 91
that is not true 434
that is so cool 125
that is right 117
that is good 189
that is not the point 62
that is enough 189
that is a lie 69
that is an order 68
that is ridiculous 146
that is great 150
that is not the case 19
that is right 117
that is good 189
that is not the point 62
that is enough 189
that is a lie 69
that is an order 68
that is ridiculous 146
that is great 150
that is not the case 19