English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ T ] / The deal's off

The deal's off traduction Portugais

197 traduction parallèle
He wants you to make a deal with someone... who can pass himself off as the warden's go-between...
Quer que faças negócio com alguém, que se faça passar por intermediário do director...
The deal's off.
- Não tem como.
Deal or no deal, he's off the show.
Acerto ou não arrumo, não estará no programa.
Oh, now, that won't be necessary. Then the deal's off.
- Não será necessário.
The deal's off.
O acordo está anulado.
- You heard him, Vince, the deal's off.
- Ouviste-o, Vince, o acordo está anulado.
Now that they're just shaping up, you're gonna say, "Sorry, the deal's off"?
Agora que estão melhores, vai dizer-lhes : "Desculpem, acabou-se"?
Actually, she's in a great deal of danger. That's why I have to use your telephone... so I can call the police and have those people who threw me off the train arrested.
Na verdade, ela está em perigo, por isso devo ligar pra polícia...
Don't be put off by the decor, I know it's not House Garden but I mostly deal with people that are down.
Não se deixe levar pela decoração. Sabe, na maioria das vezes lido com pessoas não muito endinheirada e gosto de as pôr à vontade.
Everybody's got to sign, or the deal is off.
Todos têm de assinar, ou o acordo fica sem efeito.
The deal's off! - You're cursed!
- Que te corria bem, que és azarado.
I come to see you, tell you the deal's off.
Vim dizer-te que o acordo acabou.
We give it a 500 % markup, so we sell it at 50 % off, give the customer the illusion he's getting a deal, and we still make a bundle.
Aumentámos o preço 5OOº % e vendemo-lo com 5Oº % de desconto para parecer que é uma pechincha e ganharmos uma fortuna.
LOOK, EITHER I SEE THOSE HORNS FIRST, OR THE DEAL'S OFF.
Se não posso ver os chifres primeiro, o nosso negócio acaba aqui.
- By the way, our deal's off, Gates.
- Por certo, fechamos o trato, Gates.
As far as I'm concerned, the deal's off!
Acabou-se o negocio!
What if I went to Santa Fe? Meet with Lennox, tell him the deal's off?
Vou a Santa Fé... me reúno com Lennox e digo que não há acordo?
If you're not comfortable with me, let's call the deal off.
Se não se sente confortável, talvez tenha razão. Talvez deveríamos cancelar o trato e deveria devolver-me o dinheiro.
The deal's off, Mr. Burns.
Não há negócio.
The young prince's father, a ruined aristocrat, strikes a deal with a rich merchant, who's desperate to marry off his crippled daughter.
O pai do jovem Príncipe, um aristocrata arruinado, faz um negócio com um comerciante rico que está desesperado por casar a filha, que é aleijada.
The deal's off.
A aposta acabou.
Bo said if you didn't open the locker, the deal's off.
O Bo disse que se não abrisses o cacifo, não há negócio.
The deal's off.
O negócio acabou.
Ok, Here's the deal : I just got off the phone with my bookie.
- Acabei de falar com o meu agiota.
- The deal's off. - Why?
Porquê?
So, Jerry, if my investors don't get Cubans, the whole deal's off.
- Qual é a diferença?
You've done it before when you transformed Jean-Luc Picard into Locutus. We will not be assimilated. Choose a representative, or the deal's off!
Você já fez isto antes quando transformou Jean-Luc Picard em Locutus, nós não seremos assimilados... escolha um representante ou a transação está desfeita.
And that'd be a really good idea, because Calloway said if you're not back for Friday's press conference, the deal's off.
E isso seria boa ideia, a Calloway ligou e quer-te na conferência de imprensa na sexta, ou não há negócio.
Deal them, for Christ's sake, before you wear the spots off.
Dá-las, por amor de Deus, antes de fundirem as luzes.
The deal's off!
Não há acordo!
No results by tomorrow, and the deal's off.
Se não virmos resultados amanhã, acabou o trato.
Right we deny it. The deal's off
Nós negamos e não há acordo.
And then some guy comes in off the street. You act like it's no big deal.
Aparece-te um gajo e tu portas-te como se não fosse nada de mais.
I have my orders, you have yours. To walk the paperwork to criminal court before she's arraigned, - otherwise the deal is off.
Eu recebi ordens e vocês também, ou seja, levar a papelada toda ao tribunal antes da audiência senão, o acordo não é feito.
Right, okay. Here's the deal. we go inside make a polite appearance for my mother's birthday, have some cake, drop off my laundry, and then we go to the party.
Certo, esse é o plano, eu dou os parabens para minha mãe, digo que vou a lavanderia pego o carro e vamos para a festa.
The deal's off.
O negócio está cancelado.
The deal's off.
Não terá acordo.
Then I'm afraid the deal's off.
Então, receio que não há acordo.
- I don't have a mother-in-law. - Then the deal's off!
Tens a certeza, querido?
But if it happens again, the deal's off. All right? .
Mas se acontecer de novo, não haverá trato.
Blowing off a little steam. What's the big deal?
Estou a descontrair um bocado, qual é o mal?
- We had a deal. - The deal's off.
- Tínhamos um acordo, Pauline.
You give me the helmet now or the deal's off.
Ou me dás o capacete ou não fazemos negócio.
The deal's off. I want 7 million.
Negócio cancelado.
- Okay, let go, or the deal's off!
- SoIte-me ou o acordo acabou.
- The deal's off. I'm gonna use the touch lamp to set the mood in the conjugal trailer when Dad's nailing Mom!
Vou usar o candeeiro para criar o ambiente na caravana,
Sykes, the deal is off, the shark I killed was Don Lino's son!
Sykes, o negócio acabou. O tubarão que eu matei era filho de Don Lino.
- If anyone figures out who you are... if anyone knows you're alive, the deal is off and it's back to the warden.
- Se alguém o descobrir se souberem que está vivo, acabou. Você volta para o director.
Here's the real deal, she ain't mad you was jerking off.
Se não pensaram seriamente sobre matarem o filho da puta, vocês não estiveram apaixonados.
Tell him the deal's off.
Diga-lhe que o negócio está cancelado.
The deal's off.
O acordo está cancelado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]