Time out traduction Portugais
18,592 traduction parallèle
Adam's having a time out.
- Ele vai ficar fora por um tempo.
[thudding, clattering ] [ both] Huh? We're out of time.
Estamos sem tempo.
Time is running out.
O tempo está a esgotar-se.
On this bike, out here, speed racing, only time I'm somebody, not just the son of a field hand.
Nesta mota, aqui, a fazer corridas, é a única altura em que sou alguém. Não sou só o filho de um trabalhador do campo.
You must allow me time to figure that out.
Permitam-me que, por agora, não me pronuncie.
Time for us to break out of the mold.
- Está na hora de quebrarmos as regras.
Zadie's supervisor... a Lewis Anderson... uh, he swiped out at the same time that she did.
O supervisor da Zadie, um tal Lewis Anderson, terminou o turno ao mesmo tempo que ela.
Yes, you could have, but that was before the ground speed increased to 15 miles per hour. Now, mathematically, there is no way for you to get out of that valley in time.
Sim, antes de a velocidade do solo aumentar para 24 km / h. Agora, matematicamente, não há como saírem desse vale a tempo.
Check out to see if anyone benefited from a leadership position at the mosque at the time of the bombing.
Vejam se alguém beneficiou de uma posição de liderança na mesquita na altura do ataque.
The first time I found out my dad cheated on my mom, I walked in. There was broken glass everywhere.
A primeira vez que descobri que o meu pai traía a minha mãe, quando entrei em casa, havia vidro partido por todo o lado.
He isn't getting out of prison any time soon.
Tão depressa não vai sair da prisão.
Yeah, I'm pretty much scared all the time, never knowing when he's gonna lash out, shove me down the stairs.
Sim, a maior parte do tempo estava assustada, nunca sabendo quando é que ele ia atacar-me, empurrar-me pelas escadas abaixo.
When he called out of the blue, I said that now might not be the best time.
Quando ele ligou de repente, disse-lhe que agora poderia não ser a melhor altura.
Well, I've been known to, uh, dole out assignments from time to time.
Sou conhecida por distribuir atribuições de vez em quando.
We're running out of time.
Estamos a ficar sem tempo.
Now's not really a good time. I was just on my way out.
Estava de saída.
There'll be plenty of time for that if we can't get them out.
Vamos ter muito tempo para isso se não os tirarmos de lá.
Running out of time here.
O tempo está a acabar.
Except for the last time we faced him, he took out both of our teams.
Excepto que da última vez que o vimos ele aguentou com as nossas duas equipas juntas.
Right, well, I think it's time we got out of 1942.
Certo, bom, acho que é altura de partirmos de 1942.
And if that infected Time Pirate is out there spreading this virus, then our work is not done here. No kidding.
E se esse pirata temporal infectado está por aí a espalhar o virus, então nosso trabalho cá não está terminado.
- Now that we've got outlaw outfits, it's time to find out what turnbull's stockpiling at his mining camp.
Agora que temos roupas de bandidos, está na altura de descobrir o que Turnbull anda a acumular no seu campo mineiro.
- Probably stole it from the time pirate. - We got to get this out of here.
Provavelmente roubado a algum pirata do Tempo.
Yeah, I'd be more worried about what happens when Sara finds out you have a daughter - that's a time aberration.
Sim, eu ficaria mais preocupado com o que aconteceria quando a Sara descobrir que tens uma filha que é uma Aberração Temporal.
Guys... There's not enough time to get everybody out of the hospital.
Pessoal, não há tempo para tirar toda a gente do hospital.
That's not what I said. I'm saying we need to figure out a solution to this problem, and time's not on our side right now.
Disse que precisamos de encontrar uma solução para isto
Every time I think you've run out of ways to be a hero, you show me another one.
Sem arrependimentos. Quando penso que já mostraste todas as formas de ser um herói, mostras-me mais uma.
You know it's only a matter of time before Rory figures it out.
É só uma questão de tempo até que o Rory descubra.
Every time you're out in the field, you could die. Why is that so hard to remember? Quiet.
Porque é tão difícil de te lembrares?
This is a really bad time for Oliver to be out of town. Yeah.
É uma péssima hora para o Oliver sair da cidade.
You spend enough time with other people's castoffs, you find ways to make something useful out of them.
Quando se passa muito tempo com o lixo alheio, consegues desenvolver coisas úteis para fazer com elas.
Well, it turns out that if you ingest small amounts of poison over time you can develop an immunity.
Se ingerires veneno em pequenas quantidades, podes desenvolver imunidade.
Because now's a really bad time to be trying out jokes.
Não é boa hora para uma brincadeira.
I black out, I lose time, and it's been happening a lot lately, and last week, I woke up, and I had blood on my hands and...
Na semana passada, acordei e tinha sangue nas mãos.
He's running out of time.
Ele está a ficar sem tempo.
Not the whole time. Rene thinks she went dark after we all found out about the Hood.
Pensamos que ela mudou de lado depois que descobrimos sobre o Capuz.
Like someone rushing in or out around the time it happened.
Alguém a apressar-se a entrar ou a sair quando isso aconteceu.
Sonja, we're running out of time.
Sonja, estamos a ficar sem tempo.
Out of time here, Special Agent.
Estamos a ficar sem tempo, agente especial.
Bringing us to... 13, I mean, we can check them out, but we're gonna need time.
O que resume tudo a 13. Podemos falar com todas mas precisamos de tempo.
Guys, I'm running out of time here!
Pessoal, estou a ficar sem tempo!
That it was only a matter of time before all the other families would be out of his way.
E que era, apenas uma questão de tempo, até as outras famílias estarem fora do caminho dele.
He avoids jail time by taking a plea deal, but according to his financials, he got wiped out with legal fees and he hasn't had a job ever since.
Evitou ser preso fazendo um acordo judicial, mas, de acordo com as finanças dele, ele foi arrasado com despesas judiciais, e não arranjou trabalho desde então.
Well, I figured it was about time I got out of Mom's basement.
Bem, percebi que já era tempo de sair da cave da mãe.
Last time we saw this guy, he's doing a gainer out of a window. He bounced off a car hood.
A última vez que o vimos, ele atravessou uma janela e caiu em cima de um carro.
Well, unless you know of some computer genius who can do the work of an entire crime lab in half the time, we're out of luck.
A menos que conheças algum génio em informática, que faça o trabalho de toda a gente em metade do tempo, não há solução.
By the time we got you back in the raft, you had swallowed so much water, that you passed out.
Quando te conseguimos colocar novamente dentro do bote, já tinhas engolido tanta água que desmaiaste.
And now I'm going to confess. We're running out of time.
Estamos a correr contra o tempo.
What are we thinking, buddy? Okay, we are thinking that, uh, our killer heard the sirens last night, uh, figured he didn't have time to get out of here, so he dips into this room.
Bem estamos a pensar que o assassino ouviu as sirenes ontem à noite, apercebeu-se que não teria tempo de sair, então, escondeu-se neste quarto.
Out of time, Jelco.
Acabou-se o tempo, Jelco.
Boss, Silva got here two days ago ; that is enough time for him to put out the hit on the Campbells, go to the party and then leave town.
O Silva chegou há dois dias, isso é o suficiente para dar o golpe nos Campbells, ir à festa e deixar a cidade.
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
out of nowhere 149
out of town 49
outstanding 214
out of 299
out loud 97
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
out of nowhere 149
out of town 49
outstanding 214
out of 299
out loud 97