To the side traduction Portugais
7,848 traduction parallèle
Keep to the side.
Mantenham-se ao lado.
Take the goods to the side gate.
Levem as provisões para o portão lateral.
You want to be on the right side of this. I...
Queres estar do lado certo disto.
And bid her spirit to cross the river to Anoyo on the other side.
E convide o espírito dela a atravessar o rio até Anoyo, na outra dimensão.
We have five Archangel Corps soldiers on the other side of the trench, and another strike team's preparing to join them.
Temos cinco soldados do Corpo Arcanjo do outro lado da trincheira, e outra equipa de assalto prepara-se para juntar-se a eles.
A dyad can help Claire to save the city, especially with a New Delphi army and me at his side.
Um díade pode ajudar a Claire a salvar a cidade, especialmente com o exército de New Delphi e comigo ao seu lado.
Well, knocking just gives the dudes on the other side of the door a chance to load up and aim.
Bater só dá aos tipos do outro lado da porta uma hipótese de carregar e apontar.
But when do I get a chance to tell my side of the story?
Mas quando vou contar a minha versão da história?
Here's what you do : go down to the park, find a homeless guy, give him a sandwich, and while he's eating, tell him your side of the story.
Vá até ao parque, encontre um mendigo, dê-lhe uma sandes, enquanto ele come, conte-lhe a sua versão.
That's also how many hours Grandma has to pick up trash on the side of the highway.
Que é as horas que a avó vai passar a apanhar lixo à beira da estrada.
You picked her up on the side of the road. You took her to the Lost Woods.
Apanhaste-a à beira da estrada e levaste-a até ao Lost Woods.
Turner's got boxes full of cash back here, which means he either likes to make it rain, or he's hustling on the side.
O Turner tem caixas de dinheiro aqui então, ou ele gosta de nadar no dinheiro, ou está a ganhar por fora.
But on the bright side, it allows me to concentrate on this.
Mas, pelo lado bom, permite-me investir nisto.
But, on the bright side, many post offices will be open extra late to accept tax returns from last-minute filers.
Mas, pelo lado positivo, muitas estações de correios vão ficar abertas até mais tarde para aceitar as declarações fiscais de última hora.
My friend says you can go from one side to another of the city. Wing surface without leaving.
Uma amiga disse-me que é o único que vai de uma ponta da cidade à outra sem ir lá acima respirar.
the Al Fayeeds and the Rashids... have been fighting since before I was born, and you are asking me to choose a side.
o Al Fayeeds e os Rashids... têm lutado sempre, mesmo antes de eu nascer, e você está-me a pedir para escolher um lado.
Oh, yeah, it's a go-to move on the west side.
Sim, é um movimento amplamente utilizado na costa oeste.
Plus my girlfriend wants me to slim down so we can sit on the same side of the plane when we travel.
Além disso a minha namorada quer que eu emagreça para podermos nos sentar do mesmo lado do avião quando viajarmos.
And to think we're on the other side of the world doing our bit.
E pensar que nós estamos, do outro lado do mundo, a fazer a nossa parte.
I'm not going to let you do this. See? I knew that you would jump at the first opportunity you had to take his side over mine.
Sabia que ias aproveitar a primeira oportunidade para ficar do lado dele.
Because you always said, once you pick a side, if you're not loyal to that side, then who the hell are you?
Sempre disseste que, assim que escolhes um lado, se não és fiel, então, quem és tu?
Miss, i need you to hop out. Everybody, stand on the side.
Toda a gente, do outro lado.
He said the motto on the side of the Jackson Park patrol car should read, "To Steal and Neglect."
Disse que o lema nas viaturas de Jackson Park devia ser : "Roubar e Negligenciar".
He's gonna intro Halstead to Derek as a potential buyer who can expand his market into the North Side.
Irá apresentar Halstead a Derek, como possível comprador... Que pode expandir o negócio pelo lado norte.
I'd just hate to see you standing all alone on the other side.
E, quando fizer, detestaria ver-te ficar sozinha.
What gets to the other side is ten percent less.
Quando chega ao outro lado, é dez por cento menos.
Enhanced and mirrored the image to recreate the other side of his face.
Aumentei e espelhei a imagem para recriar o outro lado do seu rosto.
The best we can hope for, the only silver lining to all this, is that when we break through, we find a few familiar faces waiting on the other side.
O melhor que podemos esperar, a única fresta de esperança nisto tudo é que quando atravessarmos, encontramos rostos familiares à espera no outro lado.
Because when I went to the pub, I saw that there was a second exit around the side, one that can't be seen by the surveillance camera.
Porque fui ao bar, vi que existia uma saída de lado, uma que não dá para ver através da câmara de vigilância.
The article I had written to the Financial Times attracted a tot of interest, the newspaper offered to stage a public event at which Horst and Niklas could present their views side by side and I was surprised when they both agreed.
O artigo que tinha escrito para o Financial Times captou bastante interesse. O jornal ofereceu-se para organizar um evento no qual o Horst e o Niklas pudessem apresentar as suas opiniões. Eu fiquei surpreendido quando ambos concordaram.
We'll just go over to the other side.
- Vamos para o outro lado.
You will assure me now that he will be at the Capitol, by my side, this afternoon when I take the oath to become a United States senator.
Garanta-me que ele vai estar no Capitólio... Ao meu lado, esta tarde, quando fizer o juramento para Senadora.
But try any trickery and I'll deliver them to you a little bit on the crispy side.
Mas se tentar algum truque, podem voltar esturricados.
I will levitate Jerry to the other side and he can bring the skimmer to us.
Posso fazer o Jerry levitar até ao outro lado e ele pode trazer o deslizador até nós.
It used to be on the other side of the hill.
Ele costumava ser do outro lado da colina.
All those who fought in the Great War believed they fought on the side of righteousness, that the world they sought to build would be a better one.
Todos os que lutaram na Grande Guerra acreditavam que lutavam do lado da justiça, e que o mundo que tentavam construir seria um mundo melhor.
There's no access to the main street on this side of the building, so you'll have a head start, but only if you go right now.
Não há acesso à rua principal deste lado, - mas terás vantagem se fores agora.
Something happened to me, Fitz, on the other side.
Aconteceu-me uma coisa, Fitz, no outro lado.
OK, right here it says that Earl McGraw went to a home improvement warehouse on the east side of town,
Diz aqui que o Earl McGraw foi a um armazém de material de construção e...
You refuse to give the names of the rebels who were at your side, yet willingly condemn your leader as the one who demanded the murder.
Recusas dar os nomes dos rebeldes que estavam ao teu lado, no entendo voluntariamente acusas o teu lider como aquele que ordenou esse assassinato.
The FBI agent who was escorting her back to New York City was found dead on the side of the road, murdered.
O agente do FBI que estava a escoltá-la de regresso a New York foi encontrado morto na beira da estrada, assassinado.
But every generation has sent men through the portal, hoping to save or at least serve our leader on the other side.
Mas, cada geração... enviou homens através do portal... na esperança de salvar ou, pelo menos, servir... o nosso líder do outro lado.
I seem to have lost your trust somewhere along the way, but I swear to you on the soul of my dead mother that I am on your side.
Acho que perdi a sua confiança há muito tempo, mas juro-lhe pela alma da minha mãe que estou do seu lado.
The only thing that's left is getting to the other side.
- Só nos falta chegar ao outro lado.
I want you to lead our men on the other side.
Quero que lidere os nossos homens do outro lado.
All the hideously long days and nights you're about to spend hosting ridiculous galas and balls, standing by his side, your teeth smeared with Vaseline so your smile stays wide and bright like you're some kind of wax figure.
Todos os horríveis dias e noites... Que estás prestes a passar em ridículas galas e bailes... A ficar em pé...
He's tired. He's spent his life tending to others, and now he just wants to marry the woman he loves and grow old by her side.
Passou a vida a ajudar os outros, e agora quer casar-se com a mulher que ama e envelhecer ao lado dela, mas há um obstáculo.
Are you with me or not? You always said, once you pick a side, if you're not loyal to that side, then who the hell are you?
Disseste que, escolhemos um lado e, se não somos fieis, quem somos nós, afinal?
- Are you saying I'm... - Astrid, let me talk to the twins. I'll get their side of the story, then we can figure out what we need to do.
Um pelo ouro, dois pela cena, três para preparar Barf e Belch e quatro pelo golpe!
Go and see sometime, the state of poor people outside a government hospital who sell their lands and homes and everything they ovvn and sleep on road side only to ensure that their loved ones get a chance to live.
Vá e veja um dia o estado dos pobres fora de um hospital do governo que vendem as suas terras e casas e tudo o que possuem e dormem na estrada apenas para garantir que os seus entes queridos tenham uma chance de viver.
While you were gone, I found a new wormhole with millions of beings just like him on the other side, and they're all coming to visit.
Enquanto te despedias, encontrei outro buraco com milhões de seres como ele e eles vêm visitar-nos.
to them 177
to the beach 25
to the moon 20
to the airport 39
to the future 91
to the end 49
to the north 16
to the top 23
to the sea 38
to the point 24
to the beach 25
to the moon 20
to the airport 39
to the future 91
to the end 49
to the north 16
to the top 23
to the sea 38
to the point 24
to the left 221
to the hotel 25
to the kitchen 20
to the right 265
to the police 36
to the tune of 23
to the car 26
to the death 78
to the hospital 50
to the bridge 17
to the hotel 25
to the kitchen 20
to the right 265
to the police 36
to the tune of 23
to the car 26
to the death 78
to the hospital 50
to the bridge 17