To the tune of traduction Portugais
187 traduction parallèle
The oars were silver... which to the tune of flutes kept stroke. "
Os remos prateados... que ao som das flautas mantinham o compasso "
It seems they've been enjoying your patronage to the tune of $ 68.40.
Parece que apreciaram a tua despesa de 68 dólares e 40 cêntimos.
To and fro to the tune of the tickle-toe.
Para a frente e para trás ao som do "tickle-toe".
Unbreakable trust broken to the tune of 300 thou.
Uma aplicação inquebrável, quebrada ao som de 300 mil notas.
Howard the jerk reneged on me. I gotta cover his losses to the tune of seven grand.
O idiota do Howard renegou-me. Tenho de cobrir as perdas dele até sete mil.
It's not so much the content of the message as the fact that Cliff sings it to the tune of "Volare."
Não tanto o conteúdo dela mas o facto do Cliff cantá-la no ritmo de "Volare". Ele vai voltar mais cedo ou mais tarde.
We can't dance to the tune of corrupt politicians and capitalists!
Não dancem ao som da música de políticos corruptos.
Which, considering his competition consists entirely of very fat men in leather shorts, burping to the tune of She'll Be Coming'Round The Mountain, is no great achievement.
O que, considerando que a sua concorrência consiste inteiramente em homens muito gordos em calções de cabedal, a arrotar ao som de She'll Be Coming'Round The Mountain, não é grande coisa.
[ SINGING TO THE TUNE OF "DAY-O" ] * Day-old *
Ninguém conhece a sua angústia
[ TO THE TUNE OF "MR. ED" ] * A whale is a whale Of course, of course *
É claro que uma baleia é uma baleia
Therefore, when Mr Berman shot and killed Mr Bodine, we could be talking about a man who exploited his wife's infidelity to the tune of a $ 6 million profit, and used you, however unwittingly, as an accomplice.
Assim, quando o Sr. Berman matou o Sr. Bodine, pode ter sido um homem a explorar a infidelidade da mulher para lucrar em seis milhões, e que se serviu de si, sem saber, como cúmplice.
Luckily, the cop liked oldies so he beat me with his nightstick to the tune of "Hey Jude."
Felizmente, o agente gostava de clássicos, pelo que me deu com o cassetete ao som de "Hey Jude"!
Yeah, Mr. Funny Man, you'll think funny when you're tapping to the tune of 220, son!
Vais ver se achas graça quando apanhares, a descarga de 220 volts na cadeira eléctrica!
This time, thieves made off with loot to the tune of $ 20 million according to authorities.
Desta vez, os ladrões fora feita com despojos para a música de US $ 20 milhões de acordo com as autoridades.
Looking unintelligent as ever but from the looks of my Playboys shredded down there I'd say he's ready to rock to the tune of ten grand.
Mais estúpido do que nunca, mas pelo aspecto das minhas Playboys rasgadas ali, diria que ele está pronto para açambarcar os dez mil.
( to the tune of "Old MacDonald Had a Farm" ) ♪ Beer and pretzels, that's our game ♪
Cerveja e pretzels, é o nosso jogo
( to the tune of "Mary Had a Little Lamb" ) ♪ Beer and pretzels, that's our game, that's our game ♪
Cerveja e pretzels, é o nosso jogo, é o nosso jogo
To the tune of?
Por valor de?
In the front door with flowers, out the back door with the inventory to the tune of $ 30,000.
Entrava pela frente com flores e saía pelas traseiras com o inventário, até ao total de 30 mil dólares.
Scouts chanting to the tune of "Sound Off." We sing and sing'cause that's our thing.
Todo o dia nós cantamos, e alegrar o dia.
I do. I want all the other cats to come out... and sing Darius to the tune of Memory.
Quero que todos os outros gatos apareçam e cantem Darius ao soom de Memory.
We do not come here to dance to the tune of Madame Pompadour!
Não estamos aqui para dançar ao som da canção de Madame Pompadour!
In the past six months, he has disrupted the galactic mining operation to the tune of a half billion dollars.
Nos últimos seis meses, ele prejudicou a Operação Galactácica mineira em meio bilhão de dólares.
I'm striking Shaughnessy's testimony from the record as irrelevant, and I'm holding you in contempt to the tune of 1 0,000 dollars.
Vou considerar este depoimento irrelevante e retirá-lo dos autos e vou multá-lo num total de dez mil dólares.
If you successfully do so, I will compensate you to the tune of 10 % of the recovered sum.
Se o conseguir fazer, compensá-Io-ei com 10 % da quantia recuperada.
A session to the tune of an off-key melody :
Um episódio para ver com uma música desafinada :
And any Emily Dickinson poem can be sung to the tune of "The Yellow Rose of Texas."
E um poema da Emily Dickinson... que pode ser dito ao som da "The Yellow Rose of Texas."
I'm a businessman, and that vote hurt me to the tune of maybe 1 0 cents a gallon.
Esse voto deve ter-me custado uns dez cêntimos por cada 4,5 litros.
It means the hospital's gonna take it in the shorts to the tune of $ 1.5 million.
Significa que o hospital vai aceitar e vai pagar 1,5 milhões de dólares.
A mockingbird was whistling a sentimental tune and I didn't know enough to come in out of the moonlight
Um pássaro estava assobiando... uma melodia sentimental... e eu não sabia o suficiente para entrar... ao luar.
And the Indians found a new amusement listening to the level tune of the singing wires.
E os índios encontraram um divertimento novo escutar o tom nivelado dos cabos portadores.
I'd like to do a tune for you that's been a favourite of the gang at the... you should pardon the expression, Dr Warfield... Purple Pit.
Quero cantar uma música que é a favorita da clientela... desculpe mencionar, Dr. Warfield... do Purple Pit.
I'd like you to hear a tune about, I guess about those discussions that I was talking about that I seem to have had in so many small circles of friends around living rooms, around pipes, when they weren't selling no papers on the street,
Quero que ouçam uma música sobre... as conversas que tive... com tantos círculos de amigos em salas... fumando cachimbo quando não havia mortalhas à venda...
But here, in our little village of Anatevka... you might say... every one of us is a fiddler on the roof... trying to scratch out... a pleasant, simple tune... without breaking his neck.
Mas aqui, no nosso vilarejo de Anatevka, pode-se dizer... que todos nós somos um violinista no telhado... tentando arriscar... uma canção simples e bela... sem quebrar o pescoço.
And as you lay there, you used to tune in - on the radios that you shouldn't have had - and... to the voice of Sally.
Sintonizávamos os rádios que não devíamos ter, para a Voz da Sallie.
Dont forget to tune in tomorrow for the first chapter of :
Não perca amanhã o primeiro capítulo de : "Quem matou Patricia".
I'm at Battery Park with Montgomery Brewster and entourage,..... awaiting the arrival of the Hackensack Bulls,..... here to tune up for an unprecedented game with the New York Yankees.
Estou em Battery Park com Montgomery Brewster e a comitiva, à espera da chegada dos Hackensack Bulls, vieram cá treinar para um jogo invulgar com os Yankees de Nova lorque.
you will change your tune when this comes to the ears of my godfather, heinrich himmler.
Vai mudar o tom quando isto chegar aos ouvidos de Himmler.
Tune in to "Crimealert", Tuesday at 9pm, and see the capture of Duke Dimarco and Barbara Baylor.
Sintonize, "CrimeAlert", Terça-feira às 21 : 00 hs E vejam a captura de Duke Dimarco e Barbara Baylor.
Unfortunately no viewer got it right so I will proceed to read the title of the tune they have played.
Lamentavelmente nenhum telespectador acertou assim que eu vou dar o título do tema que interpretaram.
If we tune a phaser to the frequency of triolic waves and lay down a field burst, it might respond.
Se nós sintonizarmos o phaser na freqüencia das ondas triolíticas e diminuir o intensificador de campo, isto ira responder.
When two cats can't groove to the same tune, one of them has to visit the man upstairs.
Quando dois bacanos não curtem a mesma onda, um deles tem de falar com o Patrão.
The audience didn't tune in to watch some amazing display of intellectual ability.
O público não quer ver uma demonstração de inteligência.
Remember to tune in tonight at 8 : 00 for highlights of today's vigil including when the garbage man came and when Marge Simpson put the cat out.
Não esqueçam de ver às 20h os principais momentos da vigília incluindo a chegada do homem do lixo e quando Marge Simpson pôs o gato na rua.
Not if I can precisely tune the shock pulse to the distortion frequency of the ring.
Não se pudermos modular precisamente a onda de choque com a frequência de distorção do anel.
If you need a translator, use the earpiece in front of you and tune in to the desired language channel.
Se precisarem de um tradutor por favor usem o headphone á vossa frente e liguem a lingua desejada.
Well, thanks to our ample supply of test animals, we've been able to tune the weapon to be human specific more quickly than anticipated.
Graças à grande quantidade de animais de teste, fomos capazes de afinar a arma especificamente para humanos mas rapidamente do que o previsto.
And the bridesmaids mustn't let slip this chance of making the bridegroom dance to your tune.
E as damas de honor não devem deixar escapar esta oportunidade de fazer o noivo dançar para vocês.
If we can determine the exact frequency of their multiphasic chamber, I will tune our field generator to match it.
Se determinar a frequência exacta do escudo multi-fásico, posso ajustar nosso gerador de campo para igualá-lo.
Speaking of dames, I'd like to sing a tune about the beautiful Miss Julie.
Por falar de mulheres, quero cantar uma cancão sobre a linda Miss Julie.
A network of grids allows me to fine-tune the tiniest facial characteristics one section at a time.
Uma rede de grelhas permite aperfeiçoar a mínima feição, secção por secção.
to them 177
to the beach 25
to the moon 20
to the airport 39
to the future 91
to the end 49
to the north 16
to the top 23
to the sea 38
to the point 24
to the beach 25
to the moon 20
to the airport 39
to the future 91
to the end 49
to the north 16
to the top 23
to the sea 38
to the point 24
to the left 221
to the hotel 25
to the kitchen 20
to the right 265
to the police 36
to the car 26
to the hospital 50
to the death 78
to the house 19
to the bridge 17
to the hotel 25
to the kitchen 20
to the right 265
to the police 36
to the car 26
to the hospital 50
to the death 78
to the house 19
to the bridge 17