To your knowledge traduction Portugais
370 traduction parallèle
There's no reason, to your knowledge why a band of Apache should go on the warpath?
Certo, senhor.
Major, to your knowledge, have any other ex-members of your patrol had similar dreams?
Major, tanto quanto sabe, alguns outros ex-membros da sua patrulha tiveram sonhos semelhantes?
- To your knowledge, has he ever had any difficulty making decisions?
Ele alguma vez teve dificuldade em tomar decisões?
I'll concede to your knowledge.
Terei de acreditar em si. Não sei.
Mrs. Lexington, to your knowledge, did your master have any enemies?
A Sra. Lexington sabe se ele tinha alguns inimigos?
Mrs. Howell did Mrs. Forrester, to your knowledge begin divorce proceedings against her husband?
Pelo que sabe, a Sra. Forrester... abriu algum processo de divórcio?
To your knowledge, does the defendant have a closer personal relationship with anyone on the police force than he does with you?
Sabich tem, com alguém da Polícia, relações pessoais mais fortes do que as que tem consigo?
To your knowledge he's not using drugs at this time?
Tanto quanto sabe, ele não está actualmente a tomar drogas?
Have you the knowledge and the strength... to fight for his life and for your own as one will have to fight?
Tem conhecimentos e força para lutar pela vida dele e pela sua?
Then he was, to the best of your knowledge, without funds?
Sim... Então de acordo consigo, o acusado, carecia de dinheiro? Verdade...
From your knowledge of the prisoner how would you expect him to receive that news?
Conhecendo o prisioneiro, como acha que reagiria a essa notícia?
The Maharajah of India to have this knowledge of gladly give your kingdom and your power.
O Marajá da Índia, para ter este saber, de bom grado daria o seu reino e o seu poder.
With your knowledge of the desert... you should be able to overtake us before tomorrow night.
Com o seu conhecimento do deserto, conseguirão ultrapassar-nos antes de amanhã à noite.
To the best of your knowledge?
Por aquilo que sabe?
All right, Mr. Mason, let's stick to facts within your own knowledge.
Muito bem, Sr. Mason, Vamos ficar nos factos dentro de seu próprio conhecimento.
Come, come. With your knowledge of the legend, I made certain you ought to know.
Com o seu conhecimento da lenda, estava certo que saberia.
It destroyed him and your mother because he ventured into areas of knowledge where man is not meant to go.
Destruiu-o a ele e à tua mãe porque se aventurou por áreas do conhecimento vedadas ao Homem.
Your Honor, the court has ruled out any evidence as to scientific knowledge or the Darwinian theory.
Excelência, a corte desautorizou toda a evidência baseada em conhecimento científico na teoria darwiniana.
He's a lanky-looking piece of business but I bow to your superior knowledge.
É magrito, mas rendo-me ao seu conhecimento superior.
You're not going to work with me, Professor, if that is the extent of your knowledge.
Não vai trabalhar comigo, se só sabe isto.
It's common knowledge that something happened to your friendship.
É do conhecimento geral que algo aconteceu à vossa amizade.
Mary was brought on the mission without your knowledge because I needed her... to get me into the castle.
A Mary veio para esta missão sem o senhor saber, porque eu precisava dela... para entrar no castelo.
Your civilisation is yet too immature to have knowledge of value to us.
A sua civilização é imatura demais para ter conhecimentos para nós.
For some time, the works have seemed to be besieged... and I know very well that none of this could have taken place... without your full knowledge.
Há algum tempo que a fundição parece estar cercada... e sei muito bem que nada disto poderia ocorrer... sem o teu conhecimento.
I would advise you to increase your knowledge.
- Aconselho-te a saber mais.
The circus ape is incapable of human speech and, to the best of your knowledge, he's never uttered a word.
Que o macaco do circo é incapaz de falar e que, ao que o senhor saiba, nunca disse uma só palavra.
You submitted to it patiently and without complaint... in the certain knowledge that your sins would be forgiven... through the death on the cross of your Lord, Jesus Christ.
Que soubeste aceitar com firmeza e sem protestar. Em troca, os teus pecados serão perdoados, por obra e graça de Nosso Senhor Jesus Cristo que nos redimiu na cruz.
You shouldn't use your knowledge to fight others.
Não devias utilizar os teus conhecimentos para lutares contra os outros.
Lend us your ear listen to the wise men, and give your heart to my knowledge.
Empreset-nos sua orelha escute ao homem sábio, e dê seu coração ao meu conhecimento.
I don't want to expose your private life, but it's common knowledge that you were in prison.
Eu não quero expor sua vida privada, mas é de conhecimento comum que estava na prisão.
Your knowledge of English makes you an ideal choice to go into his service and find out whether or not he is a spy.
O teu conhecimento do inglês... tornou-te ideal para entrar ao seu serviço... e descobrir se é ou não um espião.
It's your letter, you stick to it... and if it's read in the House, I'll deny all knowledge of it and excuse you on the grounds of mental incompetence brought on by extreme old age.
A carta é vossa. Dizei-lo. E se for lida no Senado negarei qualquer conhecimento sobre ela e ilibar-vos-ei por incapacidade mental resultante de velhice extrema.
You really surprise me, partner... you really surprise me, partner, I find your knowledge so brittle ;... song duels require little, each line of syllables just eight ;... the ending must rise to the bait and all doubts away must whittle,... eight lines a stanza must contain, and rhymes be elegant, not plain.
Me estranha muito, compadre... me estranha muito, compadre, que seja tão ignorante,... uma palhaçada brilhante octassílabos precisa,... e o final finaliza e começa pelo começo,... deve ter oito versos e ser uma rima elegante.
So you have no knowledge of how your car got to where we found it?
Não sabe como é que o seu carro foi parar onde o encontrámos?
Yes, I am going to kill you, but I want you to go to your death with the knowledge that all your efforts have gone for nothing!
Sim, vou matar-te, mas antes de morrer quero que te dês conta de que os teus esforços não serviram para nada.
The knowledge that I have of matters, physical and historical I have given you fully on your voyage to your new home.
Os conhecimentos... que tenho de assuntos, físicos e históricos, já tos dei na tua viagem para o teu novo lar.
However, there will be gaps in your knowledge which may expose you to danger.
Entretanto... falta seu conhecimento que podem coloca-los em perigo.
His divine purpose Was for you to absorb western knowledge and progress. And then, return to the middle east and share it with us Your fellow semites.
A sua divina intenção... era para vocês absorverem o conhecimento ocidental e progresso, e depois, regressar ao Médio Oriente e partilhá-lo connosco... vocês parceiros semitas.
If we were to come to Stoke Moran today, could we see over these rooms without the knowledge of your stepfather?
Se fôssemos hoje a Stoke Moran, poderíamos ver estes quartos sem o conhecimento do seu padrasto?
Until the Federation Council makes policy, you're all under orders not to discuss with anyone your knowledge of Genesis.
Até o Conselho da Federação faz política, Vocês estão sob ordens de não discutir com ninguém seus conhecimentos de Gênesis.
Your only defense is to say that you were working undercover without the knowledge of your supervisors.
A tua única defesa é que estavas sob disfarce sem o conhecimento dos teus superiores.
To your personal knowledge, did your partner ever use controlled substances of any kind?
Que soubesse, o seu colega tomava substâncias controladas?
I have no doubt that you saw him, but when you saw him, you were so scared... knowledge of the Bigfoot's habits, vanished before... and bumped your head on the curb... crashed your precious ten-speed into the stop sign, bumped your head on the curb and probably scared him half to death in the process!
Não duvido de que o tenha visto... mas o que aconteceu de verdade quando você o viu o conhecimento dos hábitos de Pé Grande, mas se foi antes de batendo sua cabeça caiu de sua adorada bicicleta... batendo sua cabeça... e provavelmente deu um susto enorme nele!
To prove your worth as scholars, you have to contribute some worthwhile knowledge.
para provar seu valor como aprendizes, deverão contribuir com algum conhecimento que valha a pena.
It's your job to convey that knowledge and experience... to these young pilots.
O teu trabalho é treinar e dar conhecimento e experiência... a estes jovens pilotos.
Mr. Penfield, I look to your medical knowledge.
Sr. Penfield... conto com os seus conhecimentos médicos.
Sorry, but to my knowledge your house is already put up for auction, and your stocks in the company went bankrupt last month.
Desculpe-me, mas que eu saiba a sua casa, já foi para leilão, e suas ações na companhia caíram no ultimo mês.
Well, it's a little hard to explain, Your Majesty, but, uh, I do have knowledge of a future time.
Bem, é um pouco difícil de explicar, Sua Majestade, mas, eu tenho conhecimento de um tempo futuro.
A sensible question, A question that will tax your new IQ to its very limits and stretch your knowledge to bursting point,
Uma pergunta sensata. Uma pergunta que vai testar o teu novo QI e vai levar o teu conhecimento ao limite.
So why don't you trundle along to your little town, safe in the knowledge that, if I ever see you here again, I'll kill you.
Não pode fazer nada. Então, porque não volta à sua pequena vila e que fique claro que se eu voltar a vê-la novamente eu mato-a?
And therefore nothing could justify the participation of Your Majesties in a venture that relies upon such feeble assumptions and which any man of knowledge would take to be impractical, if not impossible.
Sendo assim, não se justifica a participação de Suas Majestades... numa aventura baseada em fracas pressuposições que qualquer erudito... consideraria impraticável, para não dizer impossível.