To your left traduction Portugais
2,044 traduction parallèle
- Down the hall to your left.
- Ao fundo do corredor, à esquerda.
Okay, turn just a little to your left.
Vire-se um pouco para a esquerda.
A little bit more to your left.
Um pouco mais para a esquerda. Só...
Left! To your left! To your left!
À esquerda!
But after he picks your pocket a few times, you might want to switch to your left.
Mas, depois de ele te roubar umas vezes, talvez queiras mudar para o esquerdo.
- It's right down the hall to your left.
- É ao fundo do corredor, à esquerda. - Obrigada.
Sidestep to your left.
Um passo à esquerda agora.
Armoury to your left, gym to your right.
Armeiro à esquerda, ginásio à direita.
It's just down the hall, Richard, to your left.
- Ao fundo do corredor, à esquerda.
Soup? I want you to look to the person to your left.
Quero que olhem para a pessoa à vossa esquerda.
I will consider answering your question once the guy to your left stops IM'ing you about my bra size.
Vou considerar responder à tua pergunta assim que o tipo á tua esquerda páre de te mandar mensagens sobre o tamanho do meu sutiã.
To your left, seventh row up, end seat.
À tua esquerda, sétima fila, lugar da ponta.
Right, because if your father had already left home, how could he know that your mother was going to commit suicide?
Pois, porque se o teu pai já tinha saído de casa, como podia ele saber que ela se ia suicidar?
I smashed my fricking model in your office and I left it for you to clean up.
Parti o raio da minha maquete no seu gabinete e você é que teve de limpar.
I think I left something in your garage And I didn't want to just come by, because...
Acho que deixei uma coisa na tua garagem e não queria simplesmente aparecer porque...
There's lots of ways to be in a relationship, and you would know that if you ever left your little love snob country club.
Há muitas maneiras de estar numa relação. Saberias isso, se tivesses saído do teu clubezinho de snobes do amor.
Turn your head just to the left a little bit.
Vire a cabeça para a esquerda, só um pouco.
When you left Ojai to start your own company, build something from the ground up like Dad, that means shouldering the risk.
Quando saíste da Ojai para abrires a tua empresa, criar algo do zero como o pai, isso significava correr riscos.
Yeah, well, I didn't say what I wanted to say to you, and I-I-I didn't realize it until after your cab left.
Bem, não te cheguei a dizer o que queria e só me apercebi disso depois de o táxi se ter ido embora.
Sometimes, the only thing left to do is wrap your arms around each other one last time, and then just let go. - Yeah.
Pois.
Did you do that because lana left or because you simply grew up and realized what you wanted to do with your life?
- Fizeste isso por que ela foi embora, ou por que simplesmente cresceste e percebeste o que querias fazer da tua vida?
I'm going to close your left eye to keep it protected.
Vou fechar o seu olho esquerdo para o proteger.
I meant, so, that's five seconds to hand House the file, 30 for him to question your real motives, a minute for witty comments comparing the length of your legs to Thirteen's... Plenty of time left over for the shore.
Então, são cinco segundos para dar o caso ao House, 30 segundos para ele questionar os teus motivos, um minuto para trocas espirituosas sobre as tuas pernas e as da 13, e ficamos com muito tempo para ir à praia.
Your hair is too long, your bowtie is poorly tied, and your eyes, they shift to the left.
O seu cabelo é demasiado comprido, o seu laço está mal feito, e os seus olhos inclinam para a esquerda.
When you left mom, when you blew up your franchises when you spent all your money trying to stay out of prison?
Quando deixaste a mãe, quando arruinaste os franchises. Quando gastaste o dinheiro todo para não ir parar à prisão?
Your sons were left alone in your house with access to loaded firearms.
Os seus filhos estavam sozinhos em casa com armas carregadas.
Once you get all of your friends, it must be all of them, everyone who left, once you've persuaded them to join you, Eloise Hawking will tell you exactly how to come back.
Quando reunires os teus amigos, têm de ser todos, todos os que partiram, e assim que os convenceres a juntarem-se a ti, a Eloise Hawking vai dizer-te exactamente como regressar.
Once you get your friends, and it must be all of them, everyone who left, and once you've persuaded them to join you, this woman will tell you exactly how to come back.
Quando reunires os teus amigos, têm de ser todos, todos os que partiram, e assim que os convenceres a juntarem-se a ti, essa mulher vai dizer-te exactamente como regressar.
- It's like she's a buzzard and she's waiting to sweep down and eat what's left of your carcass.
É como se ela fosse um abutre e esteja à espera para descer e comer o que resta do teu cadáver.
You see, what happens is, when I'm left hanging around in the hotel, people feel entitled to come up to you and harass you and criticize your book.
Sabe, o que acontece é que... quando me deixam à espera no hotel... as pessoas sentem-se no direito de se aproximarem... para o chatearem e criticarem o seu livro.
And I'm pretty sure you wouldn't have left them laying around here For your... your wife or, your maid to trip over
E tenho a certeza que não as deixaria por aqui perdidas para a sua mulher ou a sua empregada encontrar.
Do try to activate what's left of your memory.
Tenta activar o que resta da tua memória.
Honestly, the only option I have left is to concentrate really hard and see if I can shoot my actual message right into your big bald head.
A sério, a única opção que me resta é concentrar-me bastante e ver se consigo enfiar a minha mensagem na tua cabeça careca.
Well, all that's left is for you to explain it all to your mother.
Bem, só resta que expliques isso a tua mãe.
Trading is my trade, and this is a lovely token of your desperation, but, as it turns out, I have nothing left to say to you.
O negócio é o meu ofício, e isto é uma agradável indicação do seu desespero, mas acontece que não tenho mais nada para lhe dizer.
I left a hemorrhaging ulcer to listen to your bullshit.
Deixei uma úlcera hemorrágica para ouvir as vossas merdas.
So you left your baby in a safe haven to have fun?
Então deixaram o vosso bebé num sítio seguro para se divertirem?
So I guess I don't have to show you what your boyfriend left for you.
O fogo acabou. Então não tenho que mostrar o que teu namorado te fez?
You freakin'died and then you left instructions that I wasn't allowed to save your life.
Morreste e deixaste instruções para que eu não pudesse salvar a tua vida.
You've got to go and see him and see if there's anything left of your marriage.
Tens de ir vê-lo e ver se resta algo do teu casamento.
Look to the intern on your left.
Olhem para o estagiário à vossa esquerda.
Once your son left this house, The safest place for him to be is at that school.
Uma vez que o seu filho saiu de casa, o lugar mais seguro para ele é a escola.
I wish i could've found the camera Just so we could see the difference on your face From when you left this morning to when i picked you up.
Queria que tivesse uma câmera, assim poderíamos ver a diferença de expressão desde que saimos esta manhã até que fui buscá-los.
The decision will be left to three of your town's most fair-minded elders.
A decisão vai ser decidida por três anciãos justos e honestos da vossa vila.
Last I remember, your family beat you to within an inch of your life and left you for dead at the bottom of a ravine.
Se bem me recordo, a tua família bateu-te quase até à morte, e deixou-te a morrer no fundo de uma ravina.
Each one of you, the last sons and daughters of Krypton are all that is left from our beloved homeland and I will not allow for your birthright to be denied.
Cada um de vós, os últimos filhos e filhas de Krypton, são tudo o que resta da nossa querida terra natal. E eu não permitirei que o vosso direito de nascença vos seja negado.
You freaking died, and you left instructions that I wasn't allowed to save your life!
Morreste e deixaste instruções para não te salvar a vida!
Now tell him that you'll answer once the guy to his left stops messaging him about your bra size.
Agora diz-lhe que lhe respondes assim que o tipo ao lado esquerdo dele parar de lhe mandar mensagens sobre o tamanho do teu sutiã
You left us once to fight on your own.
Já nos deixaste uma vez para lutar por conta própria.
Your biological father left it to you when he died in Iraq.
O seu pai biológico deixou-lho quando morreu no Iraque.
I know the Army paid for your education, and you didn't have any choice, but I took it personally when you left, like you couldn't wait to get away from me.
Sei que o exército te pagou pela tua faculdade, e não tinhas escolha, mas levei para o lado pessoal. Como se quisesses livrar-te de mim.
to your 24
to your knowledge 54
to your positions 16
to your health 109
to your place 20
to your mother 18
to your family 22
to your right 61
to your father 32
to yourself 36
to your knowledge 54
to your positions 16
to your health 109
to your place 20
to your mother 18
to your family 22
to your right 61
to your father 32
to yourself 36
your left 30
left 1878
lefty 72
leftovers 21
left side 49
left and right 28
left a message 20
left or right 39
left arm 20
left turn 39
left 1878
lefty 72
leftovers 21
left side 49
left and right 28
left a message 20
left or right 39
left arm 20
left turn 39
left here 19
left to right 23
left face 22
left hand 51
left foot 46
left a bit 17
left rudder 18
left flank 24
left to right 23
left face 22
left hand 51
left foot 46
left a bit 17
left rudder 18
left flank 24