English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ T ] / Turn away

Turn away traduction Portugais

961 traduction parallèle
Why turn away so carefully?
Qual é que é o objectivo desta confusão toda?
The Church is opening her arms to you if you turn away, she will disown you and you will stand alone
A Igreja abre os braços para ti... se lhe virais as costas, serás recusada por ela e ficarás sozinha,
Now, if one of our brigades appeared on his flank... he'd have to turn away and face it.
Se a nossa brigada chegasse pela retaguarda, ele teria que virar para enfrentá-la.
Never turn away anybody that's hungry or thirsty.
Nunca viramos as costas a quem tem fome ou sede.
Why do you turn away, Yellow Hand?
Por que te vais embora, Yellow Hand?
Don't turn away, Paula.
Não me voltes as costas, Paula.
Don't turn away. Stand still.
Não fuja, fique quieto.
You turn away from Mirian, From everything that's good in your life!
Você está-se afastando de Miriam, e de tudo que é bom na sua vida!
Turn away, little mistress.
Volte as costas, pequena patroa.
My eyes did turn away from you.
Os meus olhos afastaram-se de você
You must not turn away from her now.
Não pode abandoná-la agora.
If you have no goggles, turn away.
Se não tem óculos, desvie o olhar.
When they see me fly high over Rome with no wings to support me they will turn away from Peter as a false Leader and from Jesus as a false god.
Quando voar sobre Roma, sem asas,... eles verão em Pedro um falso líder e em Jesus um falso deus.
That thou mayest yet find in thyself the strength to turn away from evil, which is ever a temptress of surpassing beauty.
Que possa descobrir em mim a força para me afastar do mal, Que é sempre uma tentação de beleza incomparável.
No, don't turn away.
Não, não me vires as costas.
Do not turn away, Miss Webster.
Não fuja aos factos.
If you want to turn away, you may.
Se você se quiser afastar, pode fazê-lo.
Turn away as soon as I mention Mark's name.
Virou a cara cada vez que mencionei o nome de Mark.
But if ye turn away and forsake my statutes, then I will pluck them up by the roots out of my land which I have given them, and this house which is high shall be an astonishment to everyone that passeth by it, so that he shall say
Mas se mudares e abandonares as minhas leis, então as arrancarei pela raiz, da terra onde as plantei, e essa casa, erguida deixará estupefatos os que passarem por ela.
You had to turn away.
Tiveste de te voltar.
Turn away from me.
Me dar as costas.
I didn't turn away from you.
Eu não te dei as costas.
If you turn away, all your lives you'll torture yourselves with the awful memory of what you've done.
Se forem embora agora, as vossas vidas vão torturar-vos... com a lembrança horrível do que fizeram.
- I turn away from Martin.
- Vou deixar o Martin.
He still says words over buffalo shield to turn away bullets.
Ele ainda diz coisas dos Buffalo Shields para evitar as balas.
Why did she turn away from me?
Porque me virou ela as costas?
If you're there, I hope you turn away that's all, that you just look the other way.
Se estiver perto, é melhor nem olhar. Olhe para o outro lado.
'" To see if man could turn away from sin
Para ver se o homem podia fugir ao pecado
Why do you turn away?
Por quê os esquive?
I must turn away some of my followers.
Terei que despedir a alguns dos meus.
Turn anybody away?
Ficou alguém de fora?
Keeping the church closed won't turn us away from God.
E a igreja fechada? A igreja fechada não nos impedirá, de prestar devoção a Deus.
You may turn your back on Scaramouche, my lord... but surely you will not run away from...
De Maynes, você poderá dar as costas a Scaramouche mas não fugiria de...
And then at midnight, I'll turn into a pumpkin and drive away in my glass slipper.
- Depois, à meia-noite, transformo-me numa abóbora e vou-me embora.
So Let us bid welcome to Simon the Magician who, by the force of his miracles will turn the hearts of strong men away from the preachers who rob them of their manhood with sermons on Love and peace.
Demos as boas-vindas a Simon o Mágico que através de milagres afastará os homens valorosos dos sacerdotes que os castram com sermões de amor e paz.
If you turn up around here again, you won't need mules to carry you away.
Se voltas a aparecer aqui, não precisarás de mulas para partires.
Stay away from windows and turn off the lights.
Afastem-se das janelas e não acendam as luzes.
Turn not away Thy face.
Não vires a Tua cara.
No, don't turn away.
Não vires a cara.
You turn them away as fast as they come.
Tu corres com elas mal elas chegam.
If they turn me loose, I'll do away with the whole FBI.
Me soltam, matarei a todo o FBI.
Turn it on quickly and get away!
Acende e foge!
I'll put the stuff away, then I'll turn in too. - All right.
Vou acabar isto e em seguida vou para dentro também.
In the West, you never turn a man away without a hot meal in his stomach.
No Oeste, nunca mande alguém embora sem uma comida quente no seu estômago.
Yet still when the blazing sun hangs low... when the wind dies away and the sea foam sleeps... and twilight touches the wandering earth... I turn home.
Mas quando o sol resplandecente desce... quando o vento enfraquece e a espuma do mar adormece... e o crepúsculo toca a terra errante... regresso ao lar.
Since I bring nothing with me this time, perhaps you'll not turn me away.
Como não trago nada comigo desta vez, talvez não me rejeitem.
We turn nobody away, who comes in peace.
Não rejeitamos ninguém que venha em paz.
Come on, don't turn us away when we've just arrived.
Não nos mandes embora quando acabamos de chegar.
And what if she should turn me away?
Sim. Muito. Foi feito aqui em Atenas.
I could turn my car around and go away from here... and no one would blame me.
Poderia dar meia volta com o carro e ir-me embora daqui... e ninguém me julgaria.
Move away and turn!
Afaste-se e vire-se.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]