Walk it off traduction Portugais
251 traduction parallèle
Just let him walk it off, Roz.
Deixa-o fazer o que ele quer, Roz.
Go out and walk it off.
Saia.
He just has to walk it off.
Ele só tem é de caminhar um pouco.
Walk it off.
Anda por aí, até ela passar.
Walk it off, big guy.
Anda para a frente, rapazote.
Walk it off, son.
Faz como se nada fosse.
Let's go walk it off. Let's go.
Vamos andar.
NO, IT'S OKAY. I'LL WALK IT OFF.
- Não, estou bem. vou a pé.
Can't you walk it off?
Se andares, não melhoras?
- Walk it off?
- Andar?
She should walk it off.
Devia curar-se a andar.
I'll walk it off.
Vou andar até passar.
I can walk it off.
Eu aguento-me.
-'Walk it off.' - That's right.
- "Passeia que já passa."
Go walk it off.
Vai dar uma volta.
Walk it off.
Vamos caminhar.
" Walk it off, Remmy.
" Segue em frente, Remmy.
I'll walk it off.
Vou andar com isto.
- Nah, I'll just walk it off.
Isto passa.
ALL RIGHT, SCHWEIBER, COME ON, WALK IT OFF.
Estás fora. - O quê? Schweiber, podes sair.
Walk it off!
Vai dar uma volta!
Just walk it off.
Apenas vá caminhando.
Maybe you should walk it off, huh?
Talvez devesses ir dar uma volta.
Walk it off.
Vai dar uma volta.
- Walk it off!
- Anda que isso passa!
- And just as we're about to pull it off, I don't know, something wouldn't let me and I'd just walk out.
- E quando nos íamos casar, não sei, havia algo que não me deixava e eu saía.
And if he's following a woman, he's liable to walk right off it.
E se ele estiver seguindo a mulher, Ele é sujeito a caminhar imediatamente isto.
And hardly has the beasts throat been cut that the Haouka walk forward to drink the blood or lick it off the altar stone.
Mal o animal é degolado, os Haoukas se precipitam... para beber diretamente o sangue da garganta e para lamber a pedra.
If I had it to do again, I'd still walk off with Jordan.
Se voltasse atrás, partiria na mesma com o Jordan.
Get into the ring, walk around a couple of times and you take it off.
Entras no ringue, dás umas voltinhas e despe-o.
Well, Steve, it's easier than punching cows and it pays off with free drinks when I walk into a saloon.
É mais fácil que trabalhar com ganho. E me convidam a beber assim que entro em um bar.
Well, gentlemen, it's a black day for banking when five men walk in off the street and just calmly scoop up -
Bem, meus senhores, é um dia negro para a banca quando cinco homens saem para a rua e se vão calmamente...
It's a walk-off, that's what this is.
Não vou sequer aparecer, é o que é.
No, no don't. You can't walk off with it.
Não, não pode levar isso!
Now, they set off the alarm every morning when they walk in. It's tripped.
Todas as manhãs, quando entram, desligam o alarme.
If the Blues don't swallow it, you walk off and'screw the Jew'.
E se os "azuis" não me acreditarem, bem, vocês saiem. Tanto pior para os Judeus.
Walk it off.
Caminhe.
I think it pisses God off if you walk by the color purple in a field and you don't notice it.
Acho que Deus fica muito chateado se passarmos pela cor púrpura... num campo... sem lhe dar atençäo.
I used to pull a job at some liquor store... run around the corner, pull off the ski mask I was wearing... put on a different coat, and walk right back into the place I just robbed. Man, it was wild.
Costumava assaltar uma loja de bebidas, dar a volta à esquina, tirar a máscara de ski que tinha posta, pôr outro casaco e voltar ao sítio que tinha acabado de roubar.
I mean, a movie that aspires for something really terrific and doesn't pull it off is shit, it's scum, and everyone will walk on it as such.
da escória.
It may take a little while, but eventually she'll screw up her nerve, she'll walk through that door, and she'll tell me off.
Pode demorar um pouco de tempo, mas eventualmente ela vai estragar a coragem dela, ela vai passar por aquela porta e irá reclamar.
It's not far off. I can walk around.
Posso caminhar até lá.
An American professor tried to walk off with it under his coat.
Um médico americano tentou surripiá-Io debaixo do sobretudo.
Walk it off, son.
Não penses nisso, agora, filho.
If he does anything suspect, it'll be cutting corners to get the conviction... but he wouldn't walk off with the money, it's evidence.
Se fizer alguma coisa suspeita é ir por atalhos que não devia, mas com a massa não ficava ; trata-se de uma prova.
I'd say they didn't walk off by themselves, but in this house it could happen.
Eu diria que os sapatos não foram a lado nenhum sozinhos, mas nesta casa tudo pode acontecer.
It cuts off the blood supply till the animal can't walk.
Corta o animal e fá-lo sangrar até não poder andar.
I got a machete blade ripped down this leg, and the blade stuck in my kneecap... and they couldn't pull it out, so I had to like, walk off with that.
Cortaram-me a perna com uma faca, e a lâmina ficou-me espetada na rótula. Não a conseguiram tirar e eu tive de andar assim.
He chatted me up at The Ox and Lamb, and we were off on a walk before I knew it.
Ele conversou comigo no restaurante, e depois saímos para uma caminhada.
It's a walk-off.
É um desfile.
I was always telling Tony, as a friend to get off of it, to walk away.
Sempre disse ao Tony, como amigo, para largar o hábito.
off we go 156
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
offended 16
officers 467
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
off with his head 28
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
off with his head 28