Wherever that is traduction Portugais
274 traduction parallèle
Wherever that is.
Seja onde seja.
He went to the village wherever that is.
Ele foi à aldeia, onde quer que seja.
I won't harm a hair on its head, wherever that is.
Não lhe tocarei num pêlo da cabeça, seja lá onde ela estiver.
I'll find it, wherever that is, and show you there's nobody here.
Vou ao sótão e vais ver que não está aqui ninguém.
The book says his purpose is to bring the Father... back from the dark side, wherever that is.
O livro diz : "O seu objectivo é trazer o pai de volta das trevas."
Wherever that is.
Seja lá onde isso for.
Nο, this is fοr the future, wherever that is.
Não, isto é para o futuro. Seja ele onde for.
That means I'm goin'along for the ride, the whole ride all the way to the end of the line, wherever that is.
Quer dizer que estou metido nisto até ao pescoço, até ao fim da linha, onde quer que seja.
But just remember... we're only ever just a dream away... wherever that is.
Mas, lembrem-se, estamos só à distância de um sonho, onde quer que isso seja.
In the last 36 hours, Superman saved a plane in Paris... righted a sinking ship in Rio... and rescued a busload of schoolchildren in Surinam... wherever that is.
Nas últimas 36 horas, o Super-Homem salvou um avião em Paris, um navio que naufragava no Rio e um autocarro cheio de crianças no Suriname.
Or to Engineering. Wherever that is.
Ou à Engenharia, seja lá onde for.
This humble pro from Salome, wherever that is.
O humilde professor de golfe de Salome, onde quer que isso fique.
Now, wherever that boy Breck Coleman is at, he's a-lookin'out for hisself.
Va onde for Breck Coleman sabe se cuidar.
Now tell that weak fool to get that scroll, wherever it is, and hand it to his Nubian servant.
Peça a esse tolo que me devolva o Pergaminho... e o entregue ao servo Núbio.
Here's hoping that Hyde rots wherever he is.
Brindo a que o Hyde apodreça onde quer que esteja.
And that is true, for now, wherever I am, some of my blood is with you and some of yours with me.
É verdade, pois esteja onde estiver, o meu sangue estará contigo e algum do teu estará comigo.
Besides, wherever it is, what could you do that you couldn't do here with me to help you?
Além disso, que podes fazer lá fora que não possas fazer aqui com a minha ajuda?
What is written in your book of faith that brings riot wherever you go?
Será o teu fado provocar desordem onde quer que vás?
THE FACT THAT WHEREVER I GO, THERE HE IS. WHEREVER I STOP, I SEE HIM.
Tudo bastante monótono, silencioso...
You make sure that you done taken into account the hills and the valleys he's come through to get to wherever he is.
Leve em conta as montanhas e vales que ele atravessou para chegar onde está!
So wherever we decide on, that is where we'll be.
Onde decidirmos é onde vamos ficar.
( Harvey on tape )'It is suggested the investment be split into three parts :''overseas investments,''home and Commonwealth,''and a final third to be left floating,''that is, to be made available whenever and wherever
"Sugere-se que o investimento seja dividido em três partes :" "Investimentos no exterior" 'Lar e comunidade''
The Front is wherever there are enemies of the Revolution. Wherever there is one gang of White Guards one battalion of foreign interventionists, that is the Front.
A Frente é onde estão os inimigos da Revolução, onde houver um grupo de Guarda Branca, um batalhão de intervencionistas!
That's why we take what is ours wherever we go.
É por isso que tomamos o que é nosso, onde estivermos.
Septimus, wherever we may be from, you must believe that it is one of our most important laws that none of us interfere with the affairs of others.
Septimus, de onde nós viemos, tem de acreditar que uma das nossas leis mais importantes, diz que nenhum de nós deverá interferir com os negócios dos outros.
Wherever the hell Bolivia is, that's where we're off to.
Onde quer que seja a Bolívia, é para lá que nós vamos.
- That suicide is painless - Wherever you go, take this. Good luck.
Onde quer que vás, leva esta.
Wherever your thought is, that is where your body is going to be, sooner or later.
Onde os teus pensamentos estiverem, é onde o teu corpo virá a estar, mais cedo ou mais tarde.
That is what the people want. You, wherever you go, ask the same, comrade :
É o que o povo pede, por toda parte.
That is something you will take with you wherever you go.
Isso é algo que terás sempre contigo, onde quer que vás.
The production committees have as essential base to let any comrade know, wherever may he work, what is the task he and all those who work at his section have to fulfil in the context of the plan that has to be discussed, analysed, criticised in partial meetings and then at the General Assemblies.
Não, eu não vim atrás de aplausos ou vaias. Vim para conversar com vocês. Isto não pode ser feito.
This is the key that'll get us wherever the teachers go every night.
Esta é a chave que nos levará ao sítio onde os professores vão todas as noites.
Wherever that is.
Onde quer que estejam.
Which means the air from that ship... wherever it came from, whatever it's carrying... is mixing with ours :
Isso quer dizer que o ar dessa nave venha de onde venha, está a misturar-se com o nosso.
I only hope... that wherever he is now...
Só espero que lá onde ele esteja...
And as this state's attorney general, I will do everything in my power... to see that penalty enforced whenever and wherever it is warranted.
E, como Procurador Geral, farei tudo que estiver ao meu alcance para ver a pena aplicada sempre que se justifique.
Wherever he is, Lois I know that he would want to thank you.
Onde quer que ele esteja, Lois sei que ele iria agradecer-te.
Are you talking about Jamie Lloyd? - Wherever she is, that little child is in mortal danger.
- Jamie Lloyd?
I want to get rid of those creepy plants out there and that stupid world map of wherever the hell it is.
Livrar-me daquelas plantas assustadoras e daquele mapa mundial idiota ou seja o que aquilo é.
The idea is to now try and split it along the plane that the skull is lying, taking care to avoid damaging the skull wherever possible.
A ideia é parti-lo ao longo do plano onde se situa o crânio, tendo cuidado para evitar danificar o crânio, sempre que possível.
Wherever fate has taken her, I'm sure that she is grateful for what you've done for her.
Para onde quer que o destino a tenha levado, de certeza que ela está grata pelo que fizeste por ela.
-... is that wherever you- - - Hold it, hold it, hold it. This isn't funny.
Alf...
I believe in the need to protect that system with strength and justice and compassion wherever it is threatened.
Acredito na necessidade de proteger esse sistema com força e justiça e compaixão, sempre que for ameaçado.
All I know is that wherever I'm from... I was the last.
A única coisa que sei, é que donde quer que seja... eu era o último.
# But my eye could not see it # Wherever might be it # The barque that is bearing
# Mas meu olhar não pode ver... # em qual lugar talvez... # o barco esteja ancorado.
I know how hard it is for you people to get the kind of money you need to fight these things. I want to... Use that wherever you think it'll do the most good, all right?
Sei que é difícil conseguir o dinheiro que precisam para isto, e quero usá-lo para o que fizer falta, ok?
So I guess, Freddy, uh, you know what they're saying is that wherever the baby bunny goes, the mommy bunny is... is there waiting for him to take care of him.
Então eu acho, Freddy, sabes o que eles dizem é que onde quer que o coelhinho vá, a mãe coelho está está à espera dele para tomar conta dele.
I know that wherever he is he would want us to look to ourselves now...,... to believe in ourselves and always to remember him.
sei que onde quer que ele esteja... quereria que olhássemos para nós mesmos... que acreditemos em nós mesmos... e lembrarmo-nos sempre dele.
I guess we've learned that happiness is wherever you find it.
Aprendemos que a felicidade está onde a encontramos.
Only in Paris, where the light is pink, could that song make sense but I'll have it in my pocket when I get home and I'll take it with me wherever I go from now on.
"Somente aqui, onde a luz é rosada, poderia esta canção fazer sentido. " Mas estará no meu bolso quando aí chegar e, " aonde quer que vá, levá-la-ei comigo.
And I'm sure that wherever he is now, he's happy.
E onde quer que esteja, está feliz.
that is 2872
that is so lame 16
that is not 75
that is the question 108
that is awesome 117
that is not fair 93
that is so sweet 227
that is weird 91
that is all 319
that is good 189
that is so lame 16
that is not 75
that is the question 108
that is awesome 117
that is not fair 93
that is so sweet 227
that is weird 91
that is all 319
that is good 189
that is not true 434
that is so cool 125
that is not the point 62
that is right 117
that is enough 189
that is a lie 69
that is an order 68
that is ridiculous 146
that is great 150
that is not the case 19
that is so cool 125
that is not the point 62
that is right 117
that is enough 189
that is a lie 69
that is an order 68
that is ridiculous 146
that is great 150
that is not the case 19