English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ Y ] / You know what happened

You know what happened traduction Portugais

2,834 traduction parallèle
You know what happened last time you were busy making playlists.
Sabes o que aconteceu da última vez que andaste a fazer listas de músicas.
You're gonna get everything on your Christmas list, but if the presents aren't under the tree tomorrow, you know what happened, right?
Vais ter tudo da tua lista de Natal, mas, se os presentes não estiverem amanhã debaixo da árvore, sabes o que aconteceu, certo?
So do you know what happened, to make him crack?
Então, sabe o que se passou, que o fez perder a razão?
I SUPPOSE YOU KNOW WHAT HAPPENED.
Suponho que sabe o que aconteceu.
Do you know what happened?
Sabes o que aconteceu?
Please. You know what happened.
Conte-lhes o que me contou.
And then you know what happened?
- E sabes o que aconteceu?
You know what happened when I said I'd do this?
Sabes o que aconteceu quando disse que fazia isso?
I think you know what happened next.
- Acho que já sabe o resto.
You know what happened to her?
Sabe o que lhe aconteceu?
Do you know what happened to Simon?
Ao Simon... sabe o que lhe aconteceu?
Do you know what happened to Lucy Clarsen?
O senhor sabe o que sucedeu com Lucy Clarsen?
You know what happened the last time I tried to do a surprise...
Sabes o que aconteceu da última vez que...
Let me tell you something. Do you know what happened when I told people I was Iron Man's bodyguard?
Sabes o que faziam quando eu dizia que era guarda-costas do Homem de Ferro?
You know what happened?
Tu sabes o que aconteceu?
- You know exactly what's happened to me.
- Sabe o que se passou.
Do you want to know why I don't talk about what happened to me there?
Quer saber o por que eu não falo pra ninguém o que me aconteceu lá?
I know that it hasn't been long enough to call the police, and I know what a news story it'll be if I do, but I'm telling you, Olivia, something has happened to him.
Eu sei que é cedo para chamar a polícia, e sei o que a notícia podia ser se a chamasse, mas digo que alguma coisa aconteceu com ele, Olivia.
I'm sorry, I know you have questions for Adam, but come on, you think we don't know that you think Adam may have had something to do with what happened to the other children?
Lamento, sei que tem perguntas a fazer ao Adam, mas vá lá... Acham que não sabemos que vocês pensam que o Adam possa ter algo a ver com o que aconteceu com às outras crianças?
I know what happened between you in Utrecht.
Eu sei o que aconteceu entre você em Utrecht.
- Sure you're okay? - Yeah, I don't know what happened.
Tem certeza que está bem?
You don't ever get to, "Okay, now we've figured it out. " We know exactly what happened,
"Pronto, já descobrimos o que aconteceu realmente,"
You know, one of these days you're gonna be straight with me about what really happened on that island.
Sabes, um dia terás de me contar o que te aconteceu na ilha.
You don't even know what happened.
Nem sabe o que se passou.
You have anymore thoughts about Becky Hartley? I told you I don't know anything about what happened to her. MARSTON :
Em Louisiana, quando alguém morre, eles fazem uma tigela de gumbo tão grande, que dá para comer o ano inteiro.
Yeah, I don't know what happened between you and your daughter, but...
Não sei o que aconteceu entre si e a sua filha, mas...
Look, Nick, I know you're hoping the doctors are going to be able to do something for her, but you saw what happened to Hank, you saw what happened to your sergeant.
Ouve, sei que esperas que os médicos consigam fazer alguma coisa por ela, mas... Viste o que aconteceu ao Hank, o que aconteceu ao teu sargento.
You know, we got caught out of position, so we switched. What happened?
O que se passou?
I wanna know what happened to me and why you're still inside my head.
Quero saber o que aconteceu comigo e porque ainda estas na minha cabeça.
I know you've been trying to tell me about what happened that night for a long time.
Sei que há muito tempo que tens tentado dizer-me o que aconteceu naquela noite.
Look, I don't know why there's no sign of what happened, all right, but Jane was attacked, and you need to be acting like this guy is still out there.
- Não sei o motivo do porquê de não haver sinais do que aconteceu, mas Jane foi atacada, e precisam de continuar a agir como se ele estivesse ainda à solta.
You don't know what happened.
Não sabe o que aconteceu.
If you pull that trigger, you'll never know what happened to your sister.
Se puxares esse gatilho, nunca saberás o que aconteceu à tua irmã.
You don't know what happened to my cat, do you?
Não sabe o que aconteceu ao meu gato, sabe?
So I don't know what happened to you in that frozen hell of a tundra, but you've changed.
Não sei o que se passou contigo naquele inferno de terra congelada, mas mudaste.
If they don't know you're here, they don't know what happened to me either.
Se eles não sabem que estás aqui, também não sabem o que aconteceu comigo.
Listen, I know you got your theories about what happened, but I just want you to know that if Wade Crewes is innocent, I'm not going to hide from that.
Oiça, tem as suas teorias sobre o que aconteceu, mas quero que saiba que, se o Wade Crewes for inocente, não me vou esconder.
Well, I would dip into my savings, you know, but they are conspicuous in the sense that they don't fucking exist. What if something happened over there? We'd need to pay to repatriate the body.
Eu até que usaria as minhas poupanças, sabes, mas elas estão patentes no sentido de que elas não existem.
Yeah, you know what? Now that you're doing better, I think I should call your mom and tell her what happened.
Agora que estás melhor... vou telefonar à tua mãe e contar-lhe o que passou.
I know you're not to blame, just tell me what happened. No!
Sei que não foste tu, conta-me o que se passou.
So you're gonna pretend you don't know anything about what happened?
Então você vai fingir que não sabe nada do que aconteceu?
I know what happened between you and Taylor.
Sei o que aconteceu entre ti e o Taylor.
I know you're all concerned about what happened to Vargas on the last shift.
Sei que se preocupam com o que aconteceu com o Vargas no último turno.
She's yours and you don't know what happened to her?
Então pertence-te e nem sabes o que lhe aconteceu?
If you want to know what happened, give the letter to Raveed.
Se queres saber o que aconteceu, dá a carta ao Raveed.
I think... it is time for you to know... what really happened.
E creio que está na altura de saberes o que realmente aconteceu.
You actually not know what happened last night?
Não sabes mesmo o que aconteceu ontem à noite?
I want to know what you think happened.
O que acha que aconteceu?
Lacey, I need to know what happened between you and Detective Welch.
Lacey, preciso de saber o que é que aconteceu entre ti e o Detective Welch.
Depending on what happens with the LHC, you know, these are 15 years I could come to see as the best possible thing I could've been doing with this time, or it could just be that the entire 15 years might as well have not happened, had no impact, and then that's just 15 years that are gone.
Dependendo do que acontece com o LHC, em relação a estes 15 anos, posso tê-los aproveitado da melhor forma ou estes 15 anos podem até nem ter qualquer impacto e são 15 anos perdidos.
I just really want people to know what happened, you know.
Eu só quero que as pessoas saibam o que aconteceu, sabes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]