English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ Y ] / Your anger

Your anger traduction Portugais

902 traduction parallèle
Have a drink for your anger.
Quer um gole, pros nervos?
But even your anger charms me.
Mas mesmo a sua raiva encanta-me
That is your anger speaking again.
Isso é a sua raiva a falar novamente.
You worked for our separation with your anger and jealousy and your love.
Contribuíste para a nossa separação com a tua ira, o teu ciúme e o teu amor.
In your anger and haste to get out of the trailer perhaps you forgot your panties?
Na sua fúria e pressa de sair da caravana, não se terá esquecido das cuecas?
Now don't let your anger lead you into a trap.
Não deixes que a raiva te conduza a uma armadilha.
I fear you not and laugh at your anger.
Näo vos temo e rio da vossa raiva.
And you will have to learn to deal with your anger.
E você também tem de curar essa cólera!
I can understand your anger.
Posso entender a sua raiva.
Oh, I like your anger.
Gosto da tua raiva.
Your anger.
A tua raiva.
You remember about 15 years ago, at the Mesita ranch... One of the times you've unloaded your anger on a woman?
Lembras-te de há 15 anos atrás, no rancho Mesita... uma das vezes em que descarregaste, a tua raiva numa mulher?
I interrupted you because Nomad would not have understood your anger.
Interrompi-o porque a Nómada não ia entender a sua raiva.
Then vent your anger on me alone.
- Então, zangue-se só comigo!
like your anger before and mine right now.
A sua fúria de antes, a minha deste momento.
I beg you, hold your anger against Hercules.
Detem a tua furia contra Hercules.
Then why did You vent Your anger on that innocent kid?
Então por que descarregou a sua raiva sobre essa criança inocente?
I understand your anger, but don't shout at me.
Entendo sua raiva, Mas não grite comigo!
Your will and your anger.
Tua vontade e tua ira.
Now, it must be your anger that triggers it off.
Deve ser a tua raiva que desencadeia tudo.
I like your anger.
Gosto da tua ira.
I'm afraid to turn round. Not of your anger, though.
Temo me virar, mesmo que não seja por medo de sua ira.
Hey, your anger will only destroy your liver!
Ei, a tua raiva apenas servirá para te destruir o fígado!
Send down your anger on me. But have mercy on my child.
Lança a Tua ira sobre mim, mas poupa o meu filho!
Your anger will be no judge in this affair and I shall at least have a hearing before I am condemned.
Não será a vossa ira que julgará esta questão, e pelo menos terão de me ouvir antes de me condenarem.
Do not be carried away by the first outburst of your anger but give yourself time to consider what you do.
Não vos entregueis á vossa ira e considerai o que quereis fazer.
Think about where your anger is going.
Repare em quem está a projectar o seu rancor.
Now, release your anger.
Agora, solta a tua raiva.
Now, you take your anger out on us.
Agora, está a descarregar a sua ira em nós.
Sorrowed by your anger, if he leaves our house..... then even I won't stay here!
Ou o fato de que quase não haver comida nesta casa?
You should learn to use your anger more constructively.
Devia aprender a usar a raiva de forma mais construtiva.
That explains your anger. It doesn't explain why one day you're in a $ 300-a-month apartment, and the next you're in a $ 300-a-day suite, tipping blackjack dealers $ 100 chips.
Isso explica a sua fúria, mas não explica como é que num dia, mora num apartamento de 300 dólares e, no outro, mora numa suite de 300 dólares por dia, e dá gorjetas aos funcionários com fichas de 100 dólares.
- Um... how did you get a handle on all your anger?
Como conseguiste controlar a raiva?
And the cat women of your village too. You told me of them. Women who, in jealousy or anger or out of their own corrupt passions... can change into great cats, like panthers.
E também me falou das mulheres felinas da sua aldeia... mulheres que por inveja ou ira, ou por paixões proibidas se transformam em grandes gatas, como as panteras.
Did you also see your father's anger when I looked in the book of heraldry?
Você viu a raiva dele quando me viu a ver o livro?
To my anger now add your own.
Que a minha fúria se some à vossa.
But I feared to tell you because of your great anger.
Mas temi dizer por causa da sua ira.
You may rest assure that the barbarians that murdered your husband, my cousin, will soon feel the weight of my anger.
Juro que os bárbaros que assassinaram o vosso marido, e meu primo, em breve sentirão o peso da minha fúria.
Surely Your Majesty cannot believe the Israelites, that it was a sign of the anger and revenge of their god?
Certamente não acredita no que dizem os israelitas, que foi um sinal da ira de seu Deus.
It ain't right, you folks holding'anger on me... just because I wouldn't join your blamed old army.
Não está certo que me afastem assim... porque não quis participar do seu exército.
I was looking for you. Don't look at me like that, full of anger towards your husband.
É inútil que me olhe desse jeito... com todo esse ódio mudo contra seu marido.
All things considered I can only believe that you and your partner took advantage of Joe Billy's anger and changed what should have been a simple fistfight into an act of deliberate murder.
Considerando todas as coisas... posso apenas acreitar que tu e o teu parceiro... aproveitaram-se da raiva do Joe Billy... e mudaram o que deveria ter sido uma simples luta com punhos num acto de homicidio deliberado.
Do I see the scar of anger on your face?
Será que vejo a cicatriz da raiva no teu rosto?
Have you been swallowing only anger or have you taken your medicines too? Damn the medicines!
Ao que o mundo foi reduzido?
you will descend upon the Earth like meteors, like fire, and consume them with the flames : of your righteous anger :
como fogo, e vão consumi-los com as chamas da vossa justificada ira.
Show me your anger.
Mostra-me a tu ira.
And remember, I did this without anger. And I stayed away from your crotch.
E lembre-se, fiz isso sem rancor, e não toquei seu pinto.
The anger of my father the reproaches of my family the censure of the world and, above all, Valère, a change in your heart. I fear that coldness with which your sex repays the too warm proofs of an innocent love.
Mas, mais do que tudo, Valére, a mudanca do vosso sentimento e a frieza criminosa que tantas vezes os homens demonstram perante a confissão demasiado ardente de um amor inocente.
By your submission and respectful conduct you compel me to forget my anger.
A isso sou obrigado pela tua submissão e respeito.
Lady Rowena, I would rather you kept your original anger than this.
Lady Rowena, preferia que mantivésseis a vossa raiva inicial do que isto.
Don't be taken in by her. Be brave. Use your hatred and anger.
Sobretudo não esqueça nem seu ódio, nem sua vingança.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]