A normal life traduction Russe
618 traduction parallèle
Lead a normal life.
Ведите нормальную жизнь.
I just want a normal life, to take up my studies. I graduated from high school. Maybe I could go to the technical institute.
Хотел жить обыкновенно, учиться - у меня полное среднее образование - может, поступил бы в политехнический.
Your brother leads a normal life.
- А, понимаю. - Ваш брат ведет нормальную жизнь
He'll live the rest of a normal life and die.
Он проживет оставшиеся годы, как обычный человек, и умрет.
I've tried to live a normal life.
Я пыталась жить нормальной жизнью, Бог свидетель.
You won't be able to live a normal life with anyone.
Ты ни с кем не сможешь жить нормально.
I want a normal life! I'm going to Paris tomorrow!
Я хочу жить нормально, и я завтра же уезжаю в Париж!
After 15 years in the joint, I finally get to lead a normal life again.
После 15 лет на нарах, я наконец-то могу жить нормальной жизнью.
You, when freed, were convinced that you will live a normal life?
Вы, когда освободились, были уверены в том, что будете нормально жить?
Of course, freed - I thought that with all done, that we should live a normal life...
Конечно, освобождался - я думал, что со всем покончено, что надо жить нормально...
They say I'll have a normal life now... but no children.
Говорят я теперь могу нормально жить но у меня не будет детей.
I just want to raise our children and live a normal life.
Я просто хочу растить детей и вести нормальную жизнь.
I want to live a normal life without worrying that somebody will ruin it.
Я хочу жить нормальной жизнью, без страха, что мне ее кто-то испортит.
With the right medication, he could lead a normal life.
Ему достаточно курса лечения для того, чтобы вести нормальный образ жизни.
Some people... say that they would be happy with a normal life span.
Многих людей вполне устраивает обычная продолжительность жизни.
I want a normal life, like I had before.
Я хочу нормальную жизнь, как прежде.
Maybe I could even have a normal life.
Возможно у меня даже будет нормальная жизнь.
She thought they might respond to meeting someone like them who was leading a normal life.
Она подумала, что им пойдет на пользу встреча с кем-то на них очень похожим, но ведущим нормальную жизнь.
I have given Truman a chance to lead a normal life.
Я дал Труману шанс вести нормальную жизнь.
I would've wanted a normal life myself.
Я бы хотел жить нормальной жизнью.
Aren't I entitled to a normal life?
Почему я не могу жить нормально?
No! I just want you to be able to have some kind of a normal life.
Я всего лишь хочу, чтобы у тебя была возможность прожить нормальную жизнь.
- I don't give a damn about a normal life.
- К черту нормальную жизнь.
I don't give a damn about a normal life!
К черту нормальную жизнь!
You always talk about how you wish you could lead a normal life.
Ты же всегда говорила о том, как сожалеешь, что не можешь вести более нормальную жизнь.
This is Sarina's only chance to live a normal life.
Это единственный шанс Сарины вернуться к нормальной жизни.
It's a delicate balance between the supernatural part of her life and the normal part of being a teenage girl.
Это тонкая грань между сверхъестественной частью ее жизни и нормальной частью бытия девушки-подростка.
which may call very normal, what we would call then a strait way of life.
ј на выходных, метафорически выража € сь, "снести себе башню".
Walter, you wouldn't know what it means to... well, to want to be respectable and live a halfway normal life.
А я так хочу узнать, каково просто вести жизнь респектабельной замужней женщины.
Disappointments become a normal part of life.
Разочарования становятся частью жизни.
Brings back the good old days when we was leadin'a healthy, normal life.
Сразу вспоминаются деньки, когда мы вели нормальную пиратскую жизнь.
Or have him return to a happy, normal life, even if it might mean losing him yourself?
Или вернуть его к нормальной, счастливой жизни, даже возможно потеряв его?
It is a neat, normal life we have here.
Мы ведём тихую размеренную жизнь.
He received a pardon, a bounty from the crown, and was restored to normal life.
Он получил амнистию, подарок от властей и вернулся к нормальной жизни.
It's kept a woman living more than twice her normal span of life.
Он хранился у женщины, чей возраст в два раза превышает средний возраст продолжительности человеческой жизни.
I said to myself when I saw you there's a guy with the most normal-looking face I ever saw in my life.
Я сказал себе, когда вас увидел вот самое нормальное лицо, какое я видел в жизни.
I wish her well, I want her to be happy, I want a normal, peaceful, pleasant life for her.
Я ведь хочу ей добра, счастья, чтобы жизнь сложилась нормально, хорошо, спокойно.
Mr. Spock, our sensors can pick up normal life functions at a considerable distance, but what about abnormal life functions?
М-р Спок, наши сенсоры определяют нормальные жизненные функции на определенном расстоянии, но как насчет ненормальных жизненных функций?
And within a short time, brought life back to normal. Thereby making us men happy and women.
И вернул жизнь в прежнее русло, к большой радости мужчин... и женщин.
This in your opinion is a sexual life that's normal?
Это Вы называете нормальной сексуальной жизнью?
I'm going to build a life that's normal.
Я хочу создать нормальную жизнь.
L lack pluck to live a normal life again.
А чем вы занимаетесь, месье Тома?
A wild longing for strong emotions and sensations seethes in me, a rage against this toneless, flat, normal and sterile life. I have a mad impulse to smash something, a warehouse, perhaps, or a cathedral, or myself, to commit outrages... to pull off the wigs of a few revered idols or to stand one or two representatives of the established order on their heads.
Тут во мне загорается дикое желание сильных чувств, сногсшибательных ощущений, бешеная злость на эту тусклую, мелкую, нормированную и стерилизованную жизнь, неистовая потребность разнести что-нибудь на куски, магазин, например, собор или себя самого, совершить какую-нибудь лихую глупость,
But apart from the fits he'd lead a comparatively normal life.
Но за исключением припадков, он будет вести относительно нормальную жизнь.
We can for the first time promise the parkinsonian patient a more normal life.
мы впервые можем пообещать пациентам с болезнью Паркинсона нормальную жизнь.
Well, for years now, I've led a life that even he must call normal.
Со временем я стал понимать, что в том, что он говорит, есть своя правда.
But seriously, I actually have a way normal life for a teenage girl.
Но на самом деле я вполне обычная девушка.
It's a normal reaction to a life-threatening situation.
Нормальная реакция на ситуацию, угрожающую жизни.
I thought I wanted a pretty normal life.
Думал, что хочу нормальной комфортной жизни.
I never knew the happy life of a normal woman.
Я так и не познала радости жизни обычной женщины.
Buffy, maintaining a normal social life as a slayer is problematic at best.
Баффи, совмещать общественную и жизнь с жизнью истребительницы в лучшем случае проблематично.
normal life 26
life 1101
lifetime 19
life is but a dream 17
life is good 62
life is beautiful 34
life goes on 120
life is short 124
life isn't fair 26
life sucks 30
life 1101
lifetime 19
life is but a dream 17
life is good 62
life is beautiful 34
life goes on 120
life is short 124
life isn't fair 26
life sucks 30