By the end traduction Russe
2,075 traduction parallèle
He said he would have it handled by the end of the weekend, and then he changed the subject.
Он сказал, что закроет дело уже к концу недели, а потом перевел разговор на другую тему.
And by the end of the eighth hole.. I had him verbally committed to funding the new Life Sciences building.
И когда мы были у восьмой лунки, он пообещал профинансировать новый корпус для биологов.
I want documents by the end of the day.
Я хочу документы к концу дня.
I sat down with two of them and I swear by the end there were three.
Когда садился за стол, их было двое, и клянусь, к концу я видел третьего.
By the end of the conversation, he had me thinking twice over whether we'd be doing the bureau and Caffrey any favors by letting him out early.
К концу разговора он заставил меня хорошенько подумать, правда ли мы окажем Бюро и Кэффри услугу, отпустив его раньше срока.
That if Lily's happiness depends on my signature on these, you will have them by the end of the day.
Если счастье Лили зависит от моей подписи, ты получишь её сегодня.
We could be going by the end of the month.
Мы можем обсуждать это до конца месяца.
Maybe I'll get lucky, and she'll have a relapse by the end of the week.
Может быть мне повезёт и у ней наступит рецидив к концу недели.
- at the Alibi by the end of the week.
- в баре Алиби в конце недели.
Just get back here by the end.
Просто вернитесь к концу шоу.
By the end, the cricket pitch was so overgrown you could barely tell it was there.
В конце концов крикетная площадка так заросла травой, что если не знать, не догадаешься, что она там была.
Seriously, don't worry about it,'cause, I mean, by the end of the summer, you'll be back up in New York, a happy surgeon again, right?
Правда, не стоит беспокоиться, ведь в конце лета ты вернёшься в Нью-Йорк, и снова будешь счастливым хирургом, да?
We hope to have four more just like it by the end of the year.
Мы надеемся построить еще четыре таких же уже к концу года.
Uh, all I want to know is whether or not you think This trial's gonna be over by the end of the month? You feeling it?
И всё, что мне хотелось бы знать, по вашему мнению, этот суд закончится к концу месяца?
Robert said that we needed to double our sales growth to 8 % by the end of the quarter.
– оберт сказал, что нам нужно увеличить рост продаж на 8 % к концу квартала.
I can maybe get 30 by the end of the day.
К концу дня могу достать 30.
Bet I get an application from him by the end of the month.
Спорим, что я получу зявление от него К концу месяца.
Released by the end of the week.
Выписывается в конце недели.
Whoever raises the most money by the end of the night will win two free movie passes to the pawnee mono-plex.
Тот, кто к концу вечера заработает больше всего денег, выиграет 2 бесплатных билета в кинотеатр Пауни.
And by the end of the night, he will be mine.
И к концу вечера он будет моим.
I'll get this deposited ASAP and cut you your check by the end of business tomorrow.
Я немедленно вложу это, и выпишу вам чек к концу завтрашнего дня.
By the end of the year, I'd be fighting with all the boys.
Но через какое-то время мы ссорились и расставались.
So make me give you every cent, every cent I get by the end of the month or you turn in the tape, huh?
Так заставь меня отдать тебе каждый цент, все деньги, которые у меня будут к концу месяца, или ты включишь плёнку, а?
Joan promised me you'd be done by the end of the day.
Джоан обещала, что ты успеешь все доделать к вечеру.
We have a procreation mandate to bump up the population by the end of the year.
К концу года мы должны увеличить прирост населения.
He's gonna be home by the end of the week.
Он будет дома к концу недели.
You think you could have your shit moved in there by the end of the week? What?
Как думаете, успеете перетащить туда свои пожитки до конца недели?
I know it'll be hard, but by the end of this dance, you're going to have to...
Знаю, что это будет сложно, но к концу этого танца тебе придется...
And we're gonna have a verdict by the end of the month, and that's good.
И мы примем решение к концу месяца и это хорошо.
Trust me, it'll be gone by the end of the day.
Поверь мне, к концу дня его уже не будет.
And by the end of the night, one thing had become clear :
И к концу вечера стало понятно :
By the end of the night, you are going to take a bite of Jerry's cake, which incidentally, we need to pick up on the way home, and you are gonna say, " sabbatical, schmabbatical.
К концу этого вечера ты съешь кусок торта Джерри, который, кстати, нам нужно будет забрать по дороге домой, и ты скажешь : " Отпуск, шмотпуск.
But professional success could not keep her personal life together, and by the end of the year, it crumbled.
Но профессиональный успех не мог сохранить ее личную жизнь и в конце года она рухнула.
All we have to do is sit back, play it cool, scope out the hotties, and by the end of the line, we will totally be sleeping with someone.
Нам лишь нужно развалиться в кресле разглядывая красоток, и к конечной станции мы с кем-то да переспим.
I'll be out of your office by the end of the day.
Я выеду из твоего офиса к концу дня
By the end of the summer I was in great shape, like never before.
К концу лета я был в отличной форме, как никогда раньше.
You know, all your practical stuff, you keep down at the end by your feet.
Знаешь, все полезные вещи, хранятся внизу, под ногами.
There's been a spike in GTAs in the North End, so keep eyes peeled for roving Corollas driven by some knucklehead with an "aw, shit" look on his face.
Это крутой чувак в спортивной машине в Норс Энде, поэтому следи за изношенной Короллой, управляемой каким-то кретином с лицом говорящим "вот дерьмо".
They're not leaving the agency, but what they save by cutting the ad budget goes straight to the bottom line, and it's the end of the year.
Они не уходят от нас, но все что они сэкономят урезав рекламный бюджет пойдет прямо в прибыль, и это конец года.
And under pressure, required by his training to think, an officer might end up deciding that the best thing to do is the opposite of what he's been ordered to do, if that's what the circumstances dictate.
И под давлением, обученный в процессе подготовки думать, офицер может в конечном итоге прийти к решению, что лучшим вариантом будет противоположное тому, что ему приказали, если это то, что диктуют обстоятельства.
I declare that you shall be granted the castle of Harrenhal... With all its attendant lands and incomes to be held by your sons and grandsons from this day until the end of time.
Вы получаете замок Харренхолл, со всеми прилегающими землями и доходами, который будет переходить вашим сыновьям и внукам с этого дня и до конца времен.
These choices... they're up to all of you now, and I pray you make them with the same ethic I've tried to live by. ♪ In the end...
Эти решения... они пригодны для сегодняшнего дня, и я молюсь, чтобы вы сделали их, как велит вам ваше сердце.
Says he was driving by and caught the tail end of the hijacking.
Говорит, проезжал мимо и застал концовку похищения.
Ned, to drive away the time till Falstaff come, do thou stand in some by-room while I question my puny drawer To what end he gave me the sugar and do thou never leave calling "Francis" -
Так вот, Нед, чтобы скоротать время до прихода Фальстафа, уйди, прошу тебя, в соседнюю комнату, пока я буду допрашивать моего юнца-слугу, для чего он дал мне этот сахар, а ты всё время зови его оттуда :
And by day's end, he shall once more kneel before the glory of Rome!
И к концу дня, он снова падёт на колени перед величием Рима!
And the head nurse falls in love with him and finds out who he really is so she helps him escape and they get chased by a bunch of dirty cops but in the end they win!
И влюбленная в него старшая медсестра, которая узнает кто он на самом деле, помогает ему бежать, за ними гонятся грязные копы, но в конце они побеждают!
Uh, we got the part in a couple hours ago, so we should be able to get it squared away by, uh, end of the day tomorrow.
Мы получили детали пару часов назад, так что сможем привести её в порядок до конца завтрашнего дня.
The weapon used by Mr. Boetker to end his own life is a ballistic match to the same weapon... which killed my dear friend and colleague Ezra Stone.
Оружие, которое использовал мистер Боэткер, чтобы закончить свою жизнь, по результатам баллистической экспертизы совпадает с тем,
Yeah, your wrist must've been killing you by the time Barb rolled in at the end of the night, isn't that right?
Yeah, your wrist must've been killing you by the time Barb rolled in at the end of the night, isn't that right?
Or you can catch the end with me when you're home by 10 : 00.
Или ты сама все увидишь, когда вернешь домой в 10.
you rushed ahead of your comrades and charged into the enemy ranks by yourself. That might work sometimes but your ego could end up endangering the entire Band!
ты бросил товарищей и атаковал строй врага в одиночку. но твоя самоуверенность ставит под угрозу всю банду.
by the end of the week 21
by the end of the day 31
by the way 9822
by the sea 31
by the power vested in me 31
by then 159
by the grace of god 46
by the river 32
by the sound of it 17
by the looks of it 63
by the end of the day 31
by the way 9822
by the sea 31
by the power vested in me 31
by then 159
by the grace of god 46
by the river 32
by the sound of it 17
by the looks of it 63