Catching up traduction Russe
782 traduction parallèle
Oh, it's catching up with us!
О, нет! Оно нас догоняет!
Catching up on your reading?
Углубились в чтение?
Hit Parade, 1940. You're catching up.
Хит-парад 1940-го.
I'm still catching up with my nourishment.
Все еще никак не наемся.
I got a lot of catching up to do.
я хочу сделать что-то большее.
And I was catching up on some case histories ─ the bane of the social worker ─ so I brought them along.
Я разбиралась с одной историей... Кошмар для социального работника... - Так что я предоставила их самим себе.
It's catching up with us fast.
Она быстро нас нагоняет.
We were just catching up on some of the general's paperwork.
О, мы просто увлеклись кое-какой бумажной работой.
They're catching up.
Они догоняют нас.
Do you ever find your early career catching up with you?
Вам никогда не казалось, что ваша карьера идет с вами нога в ногу?
Potter! Catching up on lost time.
Закрытые и потерянные во времени...
You have 200 years of catching up to do.
Вам нужно догонять 200 лет.
I went into a cool place and started catching up on some sleep and suddenly from nowhere there was this boom.
Да, был тут в прохладном местечке, только начал засыпать... и тут откуда ни возьмись - бум! Бомба!
Sorry about all the hysteria out there, but it is fun catching up with old friends.
Извините за весь этот переполох, но всегда приятно встретиться со старыми друзьями.
Look as if your friends are catching up with us.
Похоже, что ваши друзья нас догоняют.
Il Tempo Gigante is putting on a terrific spurt and catching up!
"етырьм € секундами позже идЄт" ль " емпо √ иганте.
- He has some catching up to do.
- У него есть некоторые отставания.
We're catching up!
Мы его возьмём?
I got a lot of catching up to do.
Мне надо догонять остальных.
We've got a lot of catching up to do and I can't do that if I'm shuttling over to the orphan ship.
ауто еимаи ; еиласте мейяои йаи есеис еисте... аццекои ;
The police is catching up.
Полиция на хвосте! Дави на газ!
He is almost catching up with his own light waves.
Он почти догоняет свои световые волны.
I'm catching up.
Дела подшиваю.
- Lots of catching up to do.
- ћного всего сделать.
We've got some catching up to do.
Hужнo кoe o чeм пoгoвopить.
Just catching up on some sit-ups here.
Просто решил немного покачать пресс.
- Catching up on the 20th century.
- Изучаю 20 век.
We've a lot of catching up to do.
Нам нужно столько всего наверстать.
Wow, we have so much catching up to do.
Нам так много надо узнать.
We've got a lot of catching up to do.
Нам надо многое наверстать.
Pets are catching up with Beijing.
Домашние догоняют пекинских.
He's catching up with the enemies and finishing them.
Догоняет и добивает противника.
Catching up on a little reading?
Взял с собой учебники?
Well, I feel like I have so much... so much catching up to do with all of you.
Я чувствую, что мне многое многое придётся навёрстывать со всеми вами.
We have a lot of catching up to do.
Нам с констеблем надо о многом поговорить.
Of course. The two of you have a lot of catching up to do.
Конечно, вам двоим о многом надо поговорить.
I think that the present... Is on the verge of catching up to us.
Я думаю, что наше время нас догоняет!
Wow. Your face is catching up with your mouth.
Вау, ты вспомнил, что у тебя есть рот.
His harmonics and sync ratio are rapidly catching up with Asuka's.
По гармоникам и коэффициенту синхронизации он быстро догоняет Асуку.
You have some catching up to do.
Вам нужно выпить чего-нибудь более существенного.
People are broke, people are starving, life Shit! Life is catching up to jail!
Люди разорены, голодны, жизнь дерьмо жизнь догоняет тюрьму!
What's more important than catching up with an old college buddy?
Что может быть важнее, чем поболтать со старым университетским приятелем?
By the way, I heard the Japanese have retreated... all the way back to Shanghai so even if you make it to the Chinese border... you may have difficulty catching up with them.
Кстати, я слышал, что японцы отступили к Шанхаю. Если ты даже дойдешь до Китайской границы, трудно будет их догнать.
Good catching up with you.
Удачной охоты.
The only chance I have of catching them and bringing them in is by staying away from you because you'd only gum up the works.
Единственный шанс, как я могу это сделать - это оставаться не здесь, и с развязанными руками, чтобы не спугнуть их.
Our past is catching up with us. We'll have to crack the vault tomorrow, no later.
Пойдем на дело завтра, и не позже.
They ain't afraid of us following, or of us catching'up with them either.
Они не боятся, что мы догоним и нападём на них.
What if they kill our officer or blow up an important object? How would I explain to the Army Tribunal that, instead of combing the forest and catching those Germans, I was sleeping somewhere.
Стрельнут кого из начальства или взорвут чего-нибудь важное, поди тогда, доказывай трибуналу, почему я вместо того, чтобы лес прочесать да фрицев прищучить, черт те куда попер.
Discovery was sent up and everything went wacko. You catching my drift?
"Дискавери" был послан сюда и всё пошло не так, вы следите за мной?
So when I struck it, I ended up catching my thumb in the mirror and split it open a bit.
И когда я ударил, пробил зеркало и слегка порезал палец.
Well the movers will finish up with the piano, some time tomorrow morning, and I'll be catching a plane some time around noon tomorrow.
Грузчики должны еще забрать рояль, завтра утром и я завтра же где-то около полудня улетаю самолетом.
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up and at' em 72
up call 187
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up high 87
up now 50
up against the wall 84
up guy 119
up and at' em 72
up call 187
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up high 87
up now 50