English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ F ] / For my sake

For my sake traduction Russe

656 traduction parallèle
"Nana, dear, don't say anything... for my sake!"
"Нана, дорогая, ничего не говори - ради меня!"
- Father, no, for my sake.
- Папа, нет, ради меня.
So do I, Helen, not only for my sake, but for your own.
Я тоже. И не только ради себя, но и ради тебя.
Please, relent... for my sake.
Пойдите ему навстречу... ради меня.
- You know that isn't true. Why don't you give him whatever he wants for my sake? They'll arrest you if you don't.
Марджори, это неправда, отдайте ему то, что он просит, хотя бы ради меня, иначе они арестуют вас!
OH, PHOEBE, FOR MY SAKE, LET US SEND MISS LIVVY BACK TO HER FATHER WHILE THERE IS YET TIME.
О, Фиби, ради меня, давай отправим мисс Ливви назад к ее отцу, пока еще есть время.
You don't have to keep on talking for my sake.
Можешь не утруждать себя разговорами.
He's gone through enough for my sake.
Он и так натерпелся из-за меня.
Give him another chance, for my sake. Will ya, huh?
Ради меня, прошу вас.
She must have dressed up like this for my sake...
Наверное она так из-за меня разоделась...
For my sake!
Ради меня же!
Please, for my sake stay hidden. Stay back there.
Пожалуйста, ради меня!
- for my sake, I mean.
- из-за меня. Я имею в виду.
- For my sake.
- Но ради меня.
You're taking them for me, for my sake.
Они твои. Ты возьмешь их себе, ради меня.
I don't want you to get hurt for my sake.
Я не хочу, чтобы из-за меня вы навредили себе.
Well, it was darn nice of you to get yourself all this stuff for my sake - and Susan's.
Дико любезно с твоей стороны притащить сюда весь этот хлам ради меня - и Сьюзан.
Oh, I see. This was all for my sake.
О, понятно, всё это было ради меня!
For my sake?
Ради меня?
Tomorrow then. For my sake... please.
Тогда завтра Ради меня, пожалуйста
Not for my sake, but for yours!
Не ради себя, ради тебя, тебя!
Please, please, Maria, please, for my sake!
Пожалуйста, Мария, пожалуйста, ради меня!
I'll definitely win. Not only for my own sake but for your sake as well.
Я обязательно выиграю. но и ради тебя.
For heaven's sake, will someone take these monkeys out of my house?
Ради бога, помогите кто-нибудь выгнать их из дома!
The French government has recognized Soviet Russia... and he doubts that they will risk a war for my poor sake.
Франция признала Советскую Россию... и вряд ли она станет рисковать миром ради меня.
I can bear with such a life for the sake of my work, but I think I'd start to kill if... if I saw the white come to your hair 20 years before its time.
Нет. Я могу вынести такую жизнь ради моей работы, но я скорее наложу на себя руки, чем увижу, что седина коснется твоих волос на 20 лет раньше положенного срока.
"He restoreth my soul : he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake."
Подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени своего.
- For heaven's sake, here's my cabin.
- Вот это да, моя каюта!
Please stay, for my sake.
- Останься. Ради меня.
Both for my and you family's sake.
Для меня и для твоей семьи.
I happen to have arranged to divorce my wife for your sake.
Из за тебя я развелся со своей женой.
I give up my job, jeopardize my career for her sake, and she won't even wait a couple of minutes.
Я жертвую работой, всей своей карьерой ради нее, а она не может подождать пару минут.
I wanted it to last so much, for my own sake.
Я сама этого хотела.
I can if Dr. Harstone advises it... for the sake of my health, can't I?
Могу, если доктор Харстоун посоветует... уйти по состоянию здоровья, не так ли?
Kay, I hope for the sake of my liver that you've miscounted.
Кей, ради моей печени, я надеюсь, ты ошибаешься!
Oh, Brackenbury, I have done those things... which now bear evidence against my soul... for Edward's sake... and see how he requites me.
Ох, сторож, сторож, всё, что сделал я, и что теперь меня же уличает, - всё было для Эдварда. Как он платит!
My lord... whoever journeys to the prince, for God's sake, let not us two stay behind.
Милорд, кого б за принцем ни послали, нельзя нам с вами дома оставаться.
I know this is a strange question to greet you with... after having been so long away from you... but for Rhoda's sake and my sake, I must know.
Я понимаю, что это странный вопрос... После того как мы столько не виделись... Но для блага Роды и моего, я должна знать.
For Pete's sake, somebody take this family off my hands.
Ради бога, пусть кто-нибудь возьмет эту семью в свои руки.
Of course I want to look pretty. Not to attract boys but for the sake of my dancing career.
Конечно, не для того, чтобы мальчишки бегали, а для карьеры танцовщицы.
"Please, for my Giorgio's sake!"
А всё из-за милого Джорджио!
It's for the sake of my health, my greatest concern.
Ахилл, наверно, уже сказал вам - мое здоровье - моя самая большая забота.
For my sake, be good to him.
Ради меня, не издевайтесь над ним.
Sin from thy lips, for thou art sake my heart.
Отдай его назад, коль тяготит
"He restoreth my soul. " He guideth me in straight paths for his name's sake.
" Он подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего.
And for heaven's sake, my young friend... try and see to it that you don't have to sneak back again.
И ради всего святого, мой друг, сделай так, чтобы по возвращении тебе бы не пришлось пробираться в город втихомолку.
For the sake of your guests, my host.
Ради ваших гостей, мой хозяин!
I know it is wrong to raise my voice against any person... but there are those in your order who would change your way of life... for the sake of worldly comfort.
Я знаю, что неправильно возвышать мой голос против любой личности. Но есть те в вашем ордене, кто готов изменить свой образ жизни ради мирского удобства.
- For God's sake... my wife will...
- Но моя жена...
You're drinking my sake for free.
Ты бесплатно хлещешь мое саке.
For ten years, I've endured that he drinks my sake.
Десять лет я его терплю и пою его саке.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]