My dear children traduction Russe
44 traduction parallèle
But my dear children. I have something rather sad to tell you. It will surprise you to know, that unlike the lessons you have learned here.
Но, мои дорогие дети, я с глубоким сожалением должен сказать вам, что, в отличие от всего, чему вас здесь учили, честность в этом внешнем мире не всегда вознаграждается.
My dear children and friends...
Дети мои, друзья мои.
- What do you mean? - My dear children, ever since... I posted the reward for news of your father's ship... people have been turning up with notes they claim to have found in bottles.
- Дети мои, с тех пор как я пообещал вознаграждение за любую информацию о вашем отце, люди с записками и бутылками появляются один за другим.
My dear children, don't you think I'd be the first to respond... if I thought there was the slightest chance of finding your father... or any of his crew alive?
Дорогие мои, неужели вы думаете что я не откликнулся бы первым, будь хоть малейший шанс найти вашего отца или кого-то из его команды?
Oh, my dear children, I'm so sorry it all had to end like this.
О, дети мои, мне очень жаль, что все так закончилось.
My dear children.
Детишки мои!
I am a poor man, my dear children.
Я сам бедный человек, мои дорогие детки.
My dear children, you will live long lives and grip your father's hand.
Долго ли вы будете жить, дети мои, сжимая руку вашего отца?
- Now, my dear children, now there's nothing in your way, you'll be happy together till the end of your days.
Теперь, дитя мое, теперь будете вместе. Конечно же, несомненно, счастливы.
It is no coincidence. My dear children. That the word "sabotage" was invented by the French.
И это не удивительно дети мои, ибо слово "саботаж" было придумано французами.
My dear children feel free to share with me your every secret.
Мои милые детки, не стесняйтесь, рассказывайте все ваши секреты.
My dear children. It is now better than several years since I moved to New York and I haven't seen you as much as I would like to.
Дорогие мои дети... сейчас намного легче чем несколько лет назад... когда я только переехал в Нью-Йорк... и не мог видеть вас настолько часто, как бы мне хотелось.
Bien, my dear children, see if you can guess this animal.
Посмотрим, сможете ли вы отгадать такое животное
Now, do be careful, my dear children.
Будьте осторожны, мои дорогие дети.
By the way no other factory in the world mixes its chocolate by waterfall, my dear children.
Кстати ни на одной фабрике мира не перемешивают шоколад водопадом, мои дорогие дети.
But that is called cannibalism, my dear children and is, in fact, frowned upon in most societies.
Но это называется каннибализмом, мои дорогие дети и не приветствуется в большинстве обществ.
That's right, my dear children.
Да, это так, дети.
And you, my dear children, you are the earth.
И вы, мои дорогие дети, вы - эта земля.
My dear children, I hope I'm not disturbing you.
Мои дорогие дети, надеюсь, я не помешала.
My dear children.
Мои дорогие детишки.
My dear children, such a dreadfully long voyage, but you're home now.
Милые мои, проделали такое чудовищно длинное путешествие, но теперь вы дома.
New York, Chicago, Boston - to The Shelby, where I can stand proudly with my dear children by my side.
Нью-Йорк, Чикаго, Бостон... к Шелби, где я буду гордо стоять рядом со своими дорогими детьми.
My dear, I've already asked you, not before the children!
Дорогая моя, в присутствии детей... Я же вас уже просил...
I know she has a big job, but tonight I was very proud and thankful for my children and my home and you, of course, dear.
Она успешна, на крупной должности, но сегодня я была горда и благодарна за своих детей, свой дом и конечно за тебя, дорогой.
I hope you don't mind children's parties, my dear.
Моя милая, я надеюсь, ты не против праздников для детей?
My dear, you would think that old reprobate had tortured her stolen her patrimony, flung her out of doors roasted, stuffed and eaten her children and gone frolicking about wreathed in all the flowers of Sodom and Gomorrah.
Можно подумать, что старый распутник избивал свою несчастную жену, обездолил её и вышвырнул за дверь, что он потрошил, жарил и пожирал своих детей и наконец ударился в пляс, увитый гирляндами всех цветов Содома и Гоморры.
My dear, the children.
Моя дорогая! При детях!
- My dear, the children.
( Никак! ) – Дорогая! Тут дети!
My dear, beautiful children.
Мои дорогие, прекрасные дети.
You, my dear, in pain hall you bring forth children, wear high heels, undergo diets, exfoliation, face-lifts, and what's more, you'll have to cook!
Моя дочь, впредь ты будешь рожать в боли, Будешь ходить на высоком каблуке, изнывать от диет. эксфолиация, подтяжка лица.
My dear girl, I'm married. I have children!
Девочка моя, я женат, у меня дети.
I don't intend to make my dear adopted children suffer under you.
! Я не позволю своим дорогим людям страдать под вами!
Dear people of the world I, Willy Wonka have decided to allow five children to visit my factory this year.
Дорогие жители планеты я, Вилли Вонка решил позволить пятерым детям посетить мою фабрику в этом году.
- I don't mean a regular mute to attend grown-up funerals, my dear... but only for children's practice.
Я не говорю о плакальщике на похоронах у взрослых, дорогая только для детских похорон.
My dear, the children...
Дорогая, при детях...
" Dear children, even though I am no longer with you today, know that you were my greatest joys and that you have always occupied a very special place in my heart.
" Дорогие дети, сегодня я не рядом с вами, но я хочу, что бы вы знали - вы моя радость и всегда занимали большое место в моем сердце.
We did love our children, did we not, my dear?
Мы любили наших детей, не так ли, моя дорогая?
With all my best wishes to you and your dear children.
Остаюсь с наилучшими пожеланиями, Камилла Клодель, Мондеверг.
Dear God, beware of my children.
Господи, позаботься о моих детях.
My Dear Friend, The idea of marrying our children pleases me.
Дорогой друг, я радуюсь идее поженить наших детей.
When I saw my children willing to fight for one another, dear sister, it is only now that I realize my more grievous sin...
Когда я увидела моих детей готовыми биться друг за друга, дорогая сестра, Только сейчас я это поняла мой более тяжкий грех...
My children and my dear husband...
Мои дети и мой дорогой муж...
My dear, will you ask the nurses to fetch the children?
Дорогая, попросишь нянек привести детей?
In short, my dear, dear children, not only have we forgotten to play,
Иными словами, мои дорогие, любимые дети, мы не только забыли как играть,
my dear 4216
my dear friend 145
my dear brother 42
my dear sister 34
my dear lady 50
my dear mother 17
my dearest 65
my dear husband 20
my dear friends 54
my dear cousin 20
my dear friend 145
my dear brother 42
my dear sister 34
my dear lady 50
my dear mother 17
my dearest 65
my dear husband 20
my dear friends 54
my dear cousin 20
my dear son 50
my dear girl 54
my dears 83
my dear man 45
my dearest friend 17
my dear fellow 167
my dear doctor 39
my dear chap 50
my dear boy 152
my dear sir 70
my dear girl 54
my dears 83
my dear man 45
my dearest friend 17
my dear fellow 167
my dear doctor 39
my dear chap 50
my dear boy 152
my dear sir 70
my dear mr 32
my dear mrs 20
my dear child 71
dear children 23
children 2132
children laughing 26
my destiny 35
my death 30
my decision 26
my dear mrs 20
my dear child 71
dear children 23
children 2132
children laughing 26
my destiny 35
my death 30
my decision 26