Not officially traduction Russe
295 traduction parallèle
Of course, these two men, and Omodaka too, did not officially commit harakiri.
Те двое... и Омодака... умерли не от харакири.
I'm only saying this because you're not officially married yet.
Я говорю это потому, что вы ещё официально не повенчаны.
Not officially, sir, but I did hear someone mentions the name of the house.
Точно не знаю, сэр, но говорят, что всю округу называют как и дом.
We're not officially married.
Мы официально не женаты.
- Not officially.
- Ну... не совсем оффициально...
We're not officially back together. And you said time apart is good.
Мы же официально не возобновляли наших отношений.
You're not officially working for Ministry of Defense... and these forms indemnify the ministry against... any mishaps that may occur in the line of duty. But isn't that what being... an international man of mystery's all about? Mishaps?
Да, официально вы ведь не работаете на Министерство Обороны... это на случай неприятностей, которые могут произойти во время работы.
At least not officially.
По крайней мере, официально.
- Not officially, but...
Не официально, но...
Not officially.
Официально - нет.
Not officially till the night.
Пока неофициально.
That's not officially for sale.
Это вообще-то не для продажи.
I did not officially hear that.
Официально я этого не слышал.
I know you have Prime Directive issues, but I'm not officially part of your crew, so I don't have the same constraints.
Я знаю, что у вас есть проблемы из-за Первой Директивы, но я официально не член вашей команды, поэтому у меня нет таких ограничений.
Not officially.
Не официально.
- No, not officially.
- Нет, официально нет.
This year I'm not officially president, and it'll be nice to actually have some fun... with my son at a Christmas party.
Теперь я больше не президент, так что я бы с удовольствием повеселился со своим сыном на этой вечеринке.
No, it's not officially sanctioned.
Нет, он не разрешен официально.
Are you sure, because I'm not officially here?
Ты уверен? Официально меня здесь нет.
You know, you were not born until 4 : 00 in the afternoon, so you, my friend are not officially 10 years old yet.
Знаешь, ты родился после 4 часов дня, так что, друг мой, тебе ещё официально нет десяти лет.
- No, not officially.
Нет, совсем не уверен.
It's not officially a crime scene yet.
- Пока это не место преступления.
No, not officially.
Нет, официально не было.
Not officially.
Официально нет.
Mmm, not officially.
- С Эйприл. Ммммм, официально нет.
- Are we or are we not officially friends?
Кто я тебе, в конце концов, друг или враг? Друг, наверно.
The Trade Union Congress has deliberated, and on behalf of my colleagues I can say that we are not prepared either to endorse the strike officially nor to condemn it.
Съезд Профессиональных Союзов провел обсуждение, и, от имени моих коллег, я могу сказать, что мы не готовы ни официально поддержать забастовку, ни осудить её.
How can you be, when the meeting's not yet been officially called to order?
Каким образом, если заседание официально еще не открыто?
Not only that, I found out that our ratings service... has declared me officially over the hill.
Тед, лежи в постели и не волнуйся. Мы найдём тебе замену. Пока, Тед...
I'm not helping - officially.
Я не помогаю, официально.
Look, I'm not really here at all, officially.
Слушайте, я не совсем здесь официально.
Officially, the church will not take any position on the religious implications of these phenomena.
Официально, церковь не будет брать не каких положений на религиозных значениях из этих явлений.
Although, officially, I am required to hate you, I want you to know I do not feel it in my heart.
Хотя, официально, нас заставляют ненавидеть ваш народ, в моем сердце я не питаю к вам таких чувств.
The "director problem" becomes more and more complex and not even the distribution company has been officially decided but he's still supporting the work front.
Проблема с режиссером все сложнее, еще официально не выбрана компания-прокатчик, - но он продолжает вести работу.
He is not well my fiance, at least officially.
Собственно, он мне не жених. Точнее, неофициальный. Хьюго?
Officially, for teachings not in keeping with the Bajoran faith.
Официально - за идеи, не соответствующие баджорской вере.
quiz shows like "Come On!", you know Well, officially, I'm not into them, they come on, I go, " God damn it!
Викторина как бы говорит : давай! Официально я не участвую. Боже мой, какой кошмар.
- Officially not funny.
- Это уже не смешно.
Officially, you're not allowed to carry cash in the diplomatic case. But nobody checks. So no real danger.
Официально запрещено перевозить валюту в дипломатическом багаже, но никто не проверяет, опасности практически никакой.
Officially not hungry now.
Теперь я официально не голодна.
Dean has been sweet and supportive and incredibly patient, and now you are officially treating him like dirt, and I'm sorry, but not only is that not you, he doesn't deserve that.
Дин был милым, поддерживал тебя и был невероятно терпелив, и сейчас ты обращаемся с ним, как с половой тряпкой, и я извиняюсь, но не только не из-за того, что ты сейчас не в себе, он не заслуживает такого обращения
Well, officially, not until next week, but Val got a really great deal on tickets if I leave in three days.
Официально на следующей неделе, но Вэл удалось взять билеты за бесценок, так что я улетаю через три дня.
You're officially not a virgin.
Ты больше не девственник.
It was not until 2001 that the deportation of homosexuals was officially recognized by the French State.
Только в 2001 году депортация гомосексуалистов была официально признана французским государством.
Three minutes ago, her organs were officially declared not viable.
Три минуты назад её органы официально признали нежизнеспособными.
I did not make up a chart, so we are officially stealing this calamine lotion and these gloves.
Я не заводила карту, так что официально мы украли этот лосьон от ожогов и перчатки.
Officially, Mr. Tucci has not been charged with any crime...
Официально мистеру Туччи еще не предъявили обвинение...
It's officially not.
Это не входит в твою работу.
Going to a spa when your son has a fever of 104 and not answering emergency calls, that officially makes you an unfit mother.
Уехать на СПА, когда у него температура под 40 и даже не позвонить - да вы недостойны называться матерью /
Not officially.
Нас не представляли.
So officially, I did not see her.
Официально, я её не видел.
officially 347
not on my watch 160
not okay 100
not often 56
not only that 217
not one bit 68
not on your own 16
not ours 163
not out 28
not once 292
not on my watch 160
not okay 100
not often 56
not only that 217
not one bit 68
not on your own 16
not ours 163
not out 28
not once 292
not one 244
not out here 16
not on your life 98
not one of them 22
not on purpose 75
not only 29
not on my account 16
not on 18
not on the phone 38
not on me 58
not out here 16
not on your life 98
not one of them 22
not on purpose 75
not only 29
not on my account 16
not on 18
not on the phone 38
not on me 58