Not totally traduction Russe
863 traduction parallèle
I do not totally understand the emotion, but it obviously exists.
Я не совсем понимаю эту эмоцию, но она существует.
Not totally unprecedented.
Не совсем беспрецедентно.
I tell you it was destroyed, but not totally, so it renewed itself.
Я сказал, что он мертв, но не совсем. Он возродился.
- Yes, but it's not totally finished.
- Да, только ещё недоделанный.
If she's letting you take the exam, she's not totally opposed to the idea of a boarding school, is she?
Если она пускает тебя на экзамен, значит, она не против школы-интерната?
It's not totally false.
Это неправда.
Well, I'm sure you're not totally depleted.
Ну, уверен, что ты не полностью обеднен.
- What is the story on this? - It looks like I have the backing, but it's not totally definite.
- Похоже что у меня есть финансовые гарантии, но до конца все не закрыто.
Well, you're not totally paranoid.
Ну, ты не совсем параноик.
It's not totally impossible.
Полностью нельзя исключить.
YOU'RE ACTING TOTALLY PARANOID RIGHT NOW. I AM NOT UP TO ANYTHING.
Buenos dí as.
- No, I'm totally not.
Нет, точно нет.
It's not only not impossible, but even totally...
Это такая возможность, боже мой, я должен сказать Вам... по... по... по..
I'm not surprised, she was totally drunk.
Меня это не удивляет, она же совсем пьяна.
I'm not going anywhere till I'm totally confident.
Я никуда не отправлюсь, пока не буду полностью уверен.
Not to be confused with'tsumannai'( boring ) in Tokyo dialect which is totally different.
- Не путай с "tsumannai" ( скука ) на токийском диалекте. - Это иное.
No, not until we're totally sure.
Нет, только тогда, когда мы будем полностью в этом уверены.
But not totally unexpected.
Но не неожиданно.
I wanted to ask you about something totally different, doctor. You say that a widow may not be a widow.
Но как это вдова может не быть вдовой?
I do not make it lightly, doctor. However, Command knows that Ambassador Hodin has not been totally honest with us.
Однако, командование знает, что посол Хоуден не был с нами полностью откровенен.
We have powers to destroy your planet totally, which we shall use if our ambassadors are not returned.
Нашей мощности хватит, чтобы полностью уничтожить вашу планету, и мы ее используем, если наши послы не вернуться.
Always, unless one submerges oneself... totally in revolution... not only in one's ideas... but also in one's way of life.
Всегда, если каждый не погружает себя полностью в революцию не только в идеях но также и в образе жизни.
Not only by surprise, but totally unarmed!
He тoлькo вpacплox, нo и aбcoлютнo бeзopyжныx!
To be totally cold and not have things go into my mind.
Быть абсолютно безразличным и не позволять каким-то вещам проникать в мою голову.
Well, she's totally not here.
- Здесь вообще пусто.
It's not like I'm totally ignorant.
Я не полный невежа.
I just want to make it totally clear that you are not at all welcome.
Я хочу, чтобы это стало совершенно ясно : вам здесь совсем не рады.
'However, all four of them are soon totally overwhelmed by surprise'when they discover that the ancient world of Magrathea,'a planet legendary for its trade in manufacturing other planets,'is not as dead as it was supposed to be.
И хотя сильнее удивления быть не могло, все четверо путешественников удивились ЕЩЁ сильнее, когда узнали, что древний мир Магратеи, известного производителя и поставщика готовых планет, не настолько мертв, как предполагалось.
And you're totally sure, it's not your own doing?
А ты точно уверена, что не сама виновата?
Listen to me, young lady, your grammar is not so totally pure, in case you didn't know.
Не передразнивай, юная леди!
- Are you sure? No, not totally.
- Вы уверены?
He is not average crazy, he has said he is totally crazy.
Нет, не полупьяный. Он сказал, что совсем пьяный.
You're not supposed to. It's totally American.
А ты и не должен, это американские дела.
So, why did M. Benedict Farley not realize the difference between two totally dissimilar letters, hein?
Почему же он не заметил, что у него в руках совсем другое письмо?
I would like to be totally with you but I can not.
Я бы хотела быть только с вами, но я не могу.
The truth is, it really is totally irrelevant whether I like this man or not.
Суть в том, что мои симпатии к человеку не имеют никакого значения.
Yes. I was not unadjacent to being totally legless.
Да... я был практически неспособен стоять на ногах.
– I'm saying we shouldn't be related and we're not. – Yes, that's right. – Hence, the totally different names.
Никакие мы не родственники - поэтому у нас разные имена... имена-то у нас совершенно разные.
I loaded it on to my projector. Not a thing. It was absolutely, totally transparent.
Но когда я захотел посмотреть его, оказалось, что на пленке ничего нет.
- It is stable that not even a crag. - Hastings, I crossed the Channel of boat, and I still did not recover totally.
Гастингс, прошло 20 лет с тех пор, как я пересёк Ла-Манш, чтобы попасть в эту страну.
Be totally careful not to knock the bucket over.
Осторожно с ведрами, Жаккар. Вы все перевернете!
Not oxmoron, schmuck. Oxymoron. It's when you take two words that are totally the opposite and you jam'em together.
Ты работаешь на фабрике И по дороге домой ты решил зайти в бар выпить пива.
Whether my patient is under anaesthetic or not, whether he ´ s under hypnosis or he has just been knocked out with a blunt instrument is totally irrelevant.
Находится ли мой пациент под наркозом, или под гипнозом, или просто оглушен тупым предметом, это мне абсолютно безразлично.
And it was totally... ... not worth it.
И вот, наконец, все это оказалось напрасным
They're gonna have somebody who has spent days, if not weeks, developing their show into a creature that's totally fresh
Им понадобится кто-то, кто провел дни, а то и недели, превращая свою программу в нечто абсолютно новое
But people came that, like, did not RSVP. So, I was like totally bugging.
Но народ приходил, ну, без приглашений, так что я вообще замоталась.
For this creature not to show up on my scans it would have to be totally different from every alien species we know.
Это создание не обнаружилось ни одним из моих сканеров оно, должно быть, полностью отличается от всех инопланетных видов, что мы знаем.
If they're lame enough to try to scrutinize... this totally stupid thing, why not fuck with them?
Если они достаточно убоги, чтобы пытаться вынюхивать... такую настолько глупую вещь, почему бы не наебать их?
He's totally trusting, knows I'm not gonna hurt him.
Он полностью доверчив, знает, что я не собираюсь обижать его.
- She totally winked at me! - She did not wink at you.
- Говорю вам, она точно мне помахала!
I also agree with a lot that people think is not materialist, and I think there's a whole wealth there, for example the emotions, which are not entirely different from madness, but which are not in any case totally different
Например, те эмоции, которые не так уж далеки от безумия. Которые в любом случае не отличаются от того, что представляет собой любовь.
totally 1856
totally worth it 32
totally agree 20
totally awesome 17
totally understand 22
totally crazy 16
totally fine 58
totally get it 31
totally cool 48
totally different 28
totally worth it 32
totally agree 20
totally awesome 17
totally understand 22
totally crazy 16
totally fine 58
totally get it 31
totally cool 48
totally different 28
totally normal 28
not tonight 725
not today 1108
not too shabby 64
not tomorrow 85
not this week 36
not too bright 16
not to my knowledge 80
not too bad 203
not too long ago 36
not tonight 725
not today 1108
not too shabby 64
not tomorrow 85
not this week 36
not too bright 16
not to my knowledge 80
not too bad 203
not too long ago 36
not that i know of 367
not the other way around 149
not this time 741
not too late 30
not them 143
not theirs 49
not the car 19
not that i'm aware of 114
not too much 153
not that much 88
not the other way around 149
not this time 741
not too late 30
not them 143
not theirs 49
not the car 19
not that i'm aware of 114
not too much 153
not that much 88