On this occasion traduction Russe
187 traduction parallèle
Chief, is it not, that on this occasion, Charles Foster Kane personally attacked you after striking you in the stomach with a sled?
- А правда, что... - Мистер Джонсон! Что по этому случаю этот Кейн напал на Вас и ударил в живот санками?
On this occasion I could show you the harbor - what do you think?
Я смогу показать тебе порт. Что скажешь?
"So on Wednesday, December 2, 1946, " I went to criticize his behavior at the Lapérouse restaurant. " I admit that on this occasion I attacked him
Вечером в среду 2-го декабря 1946 года я пришел в ресторан "Ляперуз"... заявить ему, что возмущен его поведением.
How kind, Princess. It is I who am happy on this occasion
Я надеюсь, что вы и ваши офицеры проведете приятный вечер в нашем доме.
Let me congratulate you on this occasion, my dear.
Имениннице дорогой с детками.
Parliament is behind us, sir, and on this occasion, we have the majority.
Парламент нас поддержал. На этот раз большинство за нами.
God moves in mysterious ways, my dear secretary, and He has arranged, on this occasion, that I move forward.
Неисповедимы пути Господни, мой дорогой секретарь, и в этом случае я должен оказаться во главе процессии.
I just think that on this occasion we can do without, that's all.
Но просто думаю, что в таких обстоятельствах, мы могли бы и без них обойтись.
On this occasion, we have more than our servants to confront you with.
В этом случае, вы встретите не только наших слуг.
We have no doubt that on this occasion Can not be any objection.
Мы не сомневаемся, что по этому поводу не может возникнуть никаких возражений.
But on this occasion, in the interests of urgency I think we should first conclude the matter previously under discussion, the case of Mr. John Merrick, the Elephant Man.
Но в свете обстоятельств, я думаю, нам следует первым дело рассмотреть... вопрос, который уже в стадии обсуждения, а именно - о Джоне Мэррике, Человеке-слоне.
- Dam, and on this occasion to deliever her a gift in the name of our organization?
- Мамки, с вручением подарка от нашей рабочей организации?
Unhappily, the gentleman who was acting as intermediary on this occasion met with a serious accident shortly after the negative was put in our care.
- Со смертельным исходом. Я приехал, чтобы переговорить с Отто и предупредить его. - Меня не беспокоить.
On this occasion, the school was bursting with excitement.
В тот день вся школа гудела как потревоженный улей.
On this occasion, I am your man.
Теперь я ваша подмога.
Quite simply, I am unwilling to risk any life but my own on this occasion. So I ask that you respect my wishes and leave.
Все очень просто : я не хочу больше рисковать ничьими жизнями, кроме своей, поэтому прошу уважать мои желания и оставить меня одного.
But on this occasion we have the advantage of numbers
Но в этом случае у нас численное преимущество.
My son, the writer, thinks I should say something profound on this occasion.
[ "Агрессор" ] Мой сын полагает, я должен сказать нечто проникновенное.
On this occasion I'm a galloper with a letter for Major Richard Sharpe, which I tucked safe about me, but... can't now for the life of me...
В данном случае - курьер с письмом для майора Ричарда Шарпа, которое я тут у себя надежно спрятал, но... Боже, теперь не могу...
On this occasion, we had done absolutely nothing wrong.
В этом случае, мы не сделали ничего не правильного...
And what was your mission on this occasion?
В таком случае, каким было ваше задание?
And did you fall on this occasion.
И в этот раз вы упали?
Thank you, dear friends, for being here on this unbearably sorrowful occasion.
Спасибо вам, дорогие друзья, за то, что вы собрались здесь по этому нестерпимо скорбному случаю.
Inormation, also, as to the savages who do, on occasion, visit this place.
А также информация о дикарях, которые, возможно, еще вернутся сюда.
When I was asked, as first citizen of this community... to address you on this solemn occasion... I consented with great pleasure.
Когда мне как бургомистру нашего славного муниципалитета поручили произнести речь на этом торжественном собрании, я проникся благодарностью за оказанную мне честь.
It is a bitter fact that whoever you are... and whatever you do... on this kind of occasion you only meet with hypocrisy... that camouflages betrayal.
Я с горечью осознаю, что кем бы ни был человек и чего бы он ни достиг в жизни, в такие моменты, как этот, встречает он не что иное, как лицемерие, сопровождающееся предательством.
I put this on for the occasion.
Я специально надела это.
We're here on this happy occasion, our annual Appreciation Day, to pay homage and show gratitude to our glorious leaders.
Мы собрались по счастливому случаю, нашему ежегодному Дню Признательности, отплатить уважением и показать благодарность нашим славным лидерам.
- On this special occasion...
- К этому специальному случаю...
On this special occasion, let me present you with... burecas.
К этому специальному случаю..., позвольте преподнести... бурекас.
I mean, with a nice place like this they must come out here on occasion.
Я хочу сказать, в такое прекрасное место они должны иногда наведываться.
On this sigdificadt occasion I wadt to presedt to you... without iddebdity...
- И выходит, и входит! [смеется] Как хорошо, что я догадался подарить тебе как раз такой подходящий горшочек!
On the eve of this glorious occasion, I have an announcement to make.
В этот знаменательный момент, я должен сделать объявление.
Today, on this joyful occasion, 10th February 1668 have appeared in the sight of the Lord : Titus van Rijn of Amsterdam, aged 27, residing on the Rozengracht and Magdalena van Loo, aged 27, residing on the Singel in Amsterdam to be joined in matrimony.
В этот радостный день, 10 февраля 1668 года, перед лицом Господа нашего, объявляю тебя, Титус ван Рейн, уроженец Амстердама, житель Розенграхта, двадцати семи лет от роду, и тебя, Магдалена ван Лоо, двадцати семи лет от роду,
Please accept my congratulations on this happy occasion!
Поздравляю вас с большой радостью!
"do hereby convey our sincere fraternal and sisterly greetings... to you, Brian, on this, the occasion of your martyrdom".
"передаем тем самым наши искренние братские и сестринские поздравления... тебе, Брайен, по случаю твоей мученической смерти". - Что?
Dearly beloved, we are gathered here on this most joyous occasion to witness Princess Vespa, daughter of King Roland, going right past the altar, heading down the ramp, and out the door!
Дорогие влюбленные, мы собрались здесь в самый радостный момент чтобы свидетельствовать как Принцесса Веспа, дочь Короля Роланда, проходит мимо алтаря, в смятении, и уходит за дверь!
Did you see Mrs. Pengelley on this occasion?
В независимости от того, насколько плохим это может казаться для дел Вашего мужа.
But I will make an exception on this one occasion.
Но я сделаю исключение, ради... такого случая.
I'm pleased and honored to be with you tonight on this historic occasion.
Я рад оказанной мне чести, собраться вместе с вами этим вечером, благодаря этому историческому событию...
Detective Kelly, during the course of your duties, did you have occasion... to arrest the defendant Tremaine Sampson on March 7 of this year?
Детектив Келли, вы были на службе, когда арестовали ответчика, Тримайна Сэмпсона, 7 марта этого года?
You know, on an occasion like this... I'm really not interested.
Знаешь, в таких случаях... Мне это не интересно.
I can't answer the questions. I'm a footballer, and I get nerves on the big occasion, man. Try some of this, Spud.
Я не могу отвечать на их вопросы, как будто я футболист... и нервничаю перед ответственным матчем.
Friends... honored guests... it gives us great pleasure... on this festive occasion... not only to honor Signor da Vinci... who seems to have disappeared... but also to tell you of a long-awaited decision.
ФРАНЦИСК : Друзья! почтенные гости, мы имеем огромное удовольствие по случаю данного празднества не только почтить синьора да Винчи, который куда-то пропал, но также сообщить вам долгожданное решение.
It's my gift to you on this special occasion.
Это мой к празднику тебе подарок.
We're delighted you're with us this evening on this very special occasion.
Нам очень приятно, что сегодня вы пришли..
Um, on this the occasion of Ally's thirtieth birthday
По случаю 30-го дня рождения Элли.
I wanna thank all of you for being here on this special occasion.
Я хочу поблагодарить всех вас за то, что вы здесь для этого особого события.
And on this joyous day, as we celebrate the occasion of two souls joining into one...
И В ЭТОТ РАДОСТНЫЙ ДЕНЬ КОГДА МЫ ПРАЗДНУЕМ ТО, ЧТО ДВЕ ДУШИ СЛИЛИСЬ В ОДНУ...
No pressure, Bridge... but your whole future happiness now depends on how you behave... on this one social occasion.
Хорошо. Я не буду настаивать, Бридж... но твое будущее счастье во многом зависит от того, как ты проявишь себя... на завтрашних сборах.
Though on this particular occasion ultimately incorrect.
Но в данном случае... абсолютно неверное.
on this side 28
on this day 60
on this island 25
on this planet 16
on this lonely road 19
on this 96
on this guy 23
on this ship 18
on this one 34
occasionally 239
on this day 60
on this island 25
on this planet 16
on this lonely road 19
on this 96
on this guy 23
on this ship 18
on this one 34
occasionally 239
on the whole 55
on the tv 16
on the other hand 1607
on the table 116
on the plus side 107
on the 426
on the floor 300
on the way home 32
on the roof 79
on the ground 440
on the tv 16
on the other hand 1607
on the table 116
on the plus side 107
on the 426
on the floor 300
on the way home 32
on the roof 79
on the ground 440
on the contrary 1002
on the other side 107
on the bench 17
on the right 145
on the beach 77
on the other 48
on the dot 66
on the internet 51
on the house 231
on the record 70
on the other side 107
on the bench 17
on the right 145
on the beach 77
on the other 48
on the dot 66
on the internet 51
on the house 231
on the record 70
on the surface 75
on the one hand 116
on the side 64
on there 23
on the street 102
on that 88
on the inside 58
on the sidewalk 17
on their own 19
on the back 61
on the one hand 116
on the side 64
on there 23
on the street 102
on that 88
on the inside 58
on the sidewalk 17
on their own 19
on the back 61