English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ S ] / Seems that way

Seems that way traduction Russe

292 traduction parallèle
Seems that way.
Если этим путем, то, похоже, что да.
Seems that way, don't it?
Может и так, верно?
It just seems that way.
Только так кажется.
It just seems that way.
Это просто так кажется
Certainly seems that way.
Похоже вы правы.
It just seems that way.
Но выглядит это именно так.
It seems that way to you.
Вам так кажется.
It seems that way.
- Кажется, именно так.
It seems that way.
Кажется, именно так.
Seems that way, doesn't it?
Похоже что так.
It seems that way.
Похоже на то.
And I'm trusting you because I know what this can do for your career. It might seem that we have each other over the same barrel, Ms Lerner, but it just seems that way.
Вам кажется что вы держите меня за глотку мисс Лернен но это заблуждение.
Seems that way.
Похоже на то.
Yes, well, I'm sure he seems that way on the outside.
Наверняка это просто маска, скрывающая истинное лицо.
I'm sure he seems that way to you, dear and to some of the other students whose families don't- - - Don't what?
Уверен, что он кажется таким тебе, дорогуша, и некоторым с семьями не...
It seems that way, since there were only Jews in this camp.
Да, кажется это так так как в этом лагере были только евреи.
Hm. Seems that way.
Похоже на то.
No, it's definitely smaller, but it just seems that way.
Нет, он точно меньше, но это просто так кажется.
Tough, but that's the way it seems to be.
Дело плохо, но выхода нет.
I ain't no general but it seems to me that's one way to win.
Я не генерал, но мне кажется, только так и можно победить.
At least that's the way he seems to work.
Похоже, так он всегда и работает.
A decision must be made in the life of every nation. At the very moment when the grasp of the enemy is at its throat, then it seems that the only way to survive is to use the means of the enemy, to rest survival upon what is expedient,
Каждый народ однажды должен принять такое решение в тот самый момент, когда его душит враг, потому что именно тогда очевидно, что единственный способ выжить - это ответить врагу тем же и положиться на то, что именно так и надо,
It seems to me, by the way you're talking that this machine can think for itself like a human being! It can.
Как мне кажется, Вы говорите что эта машина может думать как человек.
It seems to be that, perhaps out of an excess of caution, my colleagues keep asking you indirect questions to which you can only reply in a roundabout way.
Похоже, из-за чрезмерной предосторожности, мои коллеги продолжают задавать вам косвенные вопросы, на которые вы можете ответить лишь отвлеченно.
yes that they everyone here from themselves actresses develops, here another I will say... there is here one with the round bulldog it seems it from Bulgaria... in no way will recall, as it they call...
Да что они все тут из себя актрис разыгрывают, я вот другое скажу... Есть тут одна с круглой мордашкой, кажется, она из Болгарии... никак не вспомню, как ее зовут...
It seems that Colossus and Guardian have found a way to communicate starting by the multiplication tables.
ажетс €, олосс и'ранитель нашли способ общени € начали они с таблицы умножени €.
Either the proposition seems so absolutely evident that the mind has no way to doubt its veracity - - we call this a postulate or axiom - -
или предположение кажется настолько очевидным, что разуму не остается ничего, кроме как убедиться в его правдивости, мы называем это постулатом или аксиомой.
You see, it seems that Kellman, he's dead by the way, Kellman was really working for the Vogan people. And he got the other half, the uh...
Келлман работал на воганов, а потом появились эти...
That way it seems there's more of them.
Так кажется, что их больше.
Seems as long as I know my way around that prison, I'll never be lonely.
Похоже, пока я помню эту тюрьму, я не буду одинок.
It's like sex, a painstaking task that seems to go on and on forever, and when you think that things are going your way, nothing happens.
Так же как и в сексе... проявляешь усердие... выкладываешься, словно паровоз и, когда тебе кажется, что задача полностью выполнена... замечаешь, что давно проехал станцию...
From village to village for centuries, in such a way that it seems as natural as the wind or rain?
Кто переходит из деревни в деревню на протяжении веков так, что это выглядит абсолютно естественно, как ветер, дождь. Настолько естественно, что вам и не пришло в голову проконтролировать?
Seems downright criminal to treat a pretty girl that way.
Нехорошо, когда преступник так обращается с такой симпатичной девушкой.
That seems like a very elaborate way to get you involved.
Выглядит слишком сложным способом привлечь вас.
It seems they witnessed the crash of the spaceship... and that they witnessed the dying woman's agaony.... and even recorded it... in some strange way.
Из этого бы следовало, что они знают о аварии корабля и должны были присутствовать при агонии... умирающей женщины И каким-то способом... это записали
Nirvana happening or Pearl Jam happening... in some way seems like kind of a... some kind of, like, weird natural occurrence... that got rolling in 1979.
Происходящее с Nirvana или происходящее с Pearl Jam... в каком то роде кажется чем то... чем то вроде, типа, странного естественного порядка... который был в 1979.
I mean, it seems a little safer that way.
Так безопасней.
- That the way that seems?
Правда?
Well, it seems so crazy, and I don't know why Chrissy remembers it that way.
Это все кажется сумасшествием. Я не знаю почему Крисси помнит это.
It seems to me the only way we're gonna find out what's going on in that room is to tough it out for ourselves.
Мне кажется, единственны способ понять, что происходит в этой комнате - это запереться там самим.
It seems to me that my desire... has destroyed everything that stood in its way :
И теперь мне кажется, что мои желания... разрушили все, что стояло на их пути :
If one reads this painting as people today read advertising images, it seems to say that the mound of produce might culminate in the pleasure of an embrace, that one must eat their way through the mound in order to achieve pleasure.
Если эту картину воспринимать как сегодня воспринимается рекламный плакат, тогда понятно, что гора продуктов достигает своей вершины в наслаждении объятий. Надо много есть, чтобы получить удовольствие.
- But it never seems to work out that way.
- Да, но у нас никогда их не будет.
And by the way, it seems to be perfectly clear that you were on a break.
И кстати, похоже, совершенно очевидно, что вы тогда расстались.
That seems a perverse way of thinking, Mr Bates.
Это производит впечатление извращённого образа мыслей, Мистер Бейтс.
She has a way of shutting me out that seems very familiar.
Она живёт своей жизнью, это мне кого-то напоминает.
And if you are a filmmaker, it's because there is something in the sheer medium... that seems to be able to make some sort of statement... that you particularly want to make... and which no other medium to you seems capable of making in the same way.
Если ты становишься режиссёром, то только потому, что средства кино - единственный,.. как тебе кажется, инструмент, способный выразить... именно то, что ты хочешь,.. и остальные средства не способны этого достичь в той же мере.
You know what, everyone seems to be operating under this assumption that we're all going to react a certain way to this and that that way is somehow going to be apocalyptic.
Знаешь что? Хм, такое ощущение, что все сегодня решили, что мы должны реагировать определенным способом, так как если бы случился апокалипсис.
Now that we've established two-way communication with Earth... it seems to me Starfleet could use a permanent Ambassador in the Delta Quadrant.
Теперь, когда мы установили двухстороннюю связь с Землей... мне кажется, Звездному Флоту пригодится постоянный посол в Дельта квадранте.
They come out, and it seems like the Iceman... is just trin'to find that one big shot... that'll put Monroe on his ass... and give him a one-way ticket to Bootyville.
Они выходят. Похоже, Айсмен пытается найти точный удар который отключит Монро и подарит ему победу.
I did. But after a while, that way of life just seems... empty.
Но спустя время начинает казаться, что так ты тратишь жизнь впустую.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]