English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ T ] / That moment

That moment traduction Russe

5,640 traduction parallèle
Accepting that moment was as difficult as arriving at it.
Принятие этого момента было так же тяжело, как и путь к нему.
Of all the cases that we worked, that moment was the one that bonded us the most.
Из всех наших расследований именно этот момент сдружил нас больше всего.
He must have worried about that moment every day.
Он с ужасом ждал этого дня.
You choose to go on this job, you know you may be put in a position one day where you take the life of someone you never met before that moment.
Ты его делаешь, когда идёшь на эту работу зная, что когда-нибудь ты можешь попасть в ситуацию, когда тебе придётся отнять жизнь у кого-то, кого ты никогда в жизни не встречал.
It's just I'm having a hard time finding That moment to assert myself.
Просто мне трудно найти время подходящего момента чтобы заявить о себе
Even though he was only a witness, that moment created a single event imprint on his love map and probably started his interest in breath play.
То, чему он был свидетелем, стало ассоциироваться с любовью, и, возможно, пробудило интерес к игре с удушением.
I have no doubt, in that moment, there's witches.
В тот момент я не сомневался ни секунды.
And I've seen this movie a thousand times, but for some reason this time, that moment made me go, "Oh, shit!"
я видел этот фильм тысячу раз но по какой-то причине в этот раз меня зацепило "ни хрена себе!"
I relive that moment over and over.
Я переживаю этот миг снова и снова.
That moment is everything to him- - the rush of control.
И это самый важный момент для него - наслаждение контролем.
I keep reliving the moment that I was shot over and over.
Я снова и снова проживаю момент, когда меня подстрелили.
It sounds like the woge is neutral ground, hormonally speaking, so I think that's your moment of opportunity.
С точки зрения гормонов звериное состояние является нейтральным. Это ваш шанс.
At this moment, that is the only thing We need to be focused on.
Сейчас это главное, что нам предстоит выяснить.
I won't pretend for a moment that there aren't questions that need answering, but every piece of evidence that we have can be reviewed, every assumption we'd ever made can be reexamined.
Я не стану делать вид ни минуты, что нет вопросов, которые требуют ответа, но каждое доказательство, что у нас есть, может быть пересмотрено, каждое предположение, которое мы когда-либо сделали, может быть пересмотрено.
Hakeem Lyon's album debuts the day that Empire goes public, and in a moment, you're gonna meet the man
- Брат мой! - Первый альбом Хакима выйдет в день, когда "Империя" выпустит акции, и вскоре вы встретите того, кто однажды возглавит "Империю".
Coming up with a lie like that in the moment... that girl is no clown.
Выкрутившись ложью в такой момент, эта девочка не станет клоуном.
A boy I-I cradled, taught, and loved, is at this moment hanging from a cross, paying a debt that was never his!
Мальчик, которого я качал в колыбели, учил, любил - сейчас висит на кресте, искупая долг, в котором нет его вины!
Lola, I can tell that you're not in your right mind at the moment.
Лола, мне кажется, сейчас вы не в своём уме.
For Mary's sake, I hope that you do, but if not, you are my child, my concern in this moment.
Ради Марии, я надеюсь, что вы сможете, но если нет, Вы моё дитя, моя забота в этот момент.
I'm sure that's how it seemed, but I've known Peyton since college, and literally, every man who's ever met her thought that they had a moment.
Уверена это то, чем кажется, но я знаю Пейтон с колледжа, и буквально каждый парень, который её встречал, думал, что у них был тот самый момент.
Oh, that's a really weird moment to say you love me for the first time.
О, это очень странный момент, чтобы сказать мне, что любишь в первый раз. О нет.
Carpe diem, I thought that it meant to seize sex, drugs, and abandonment in every possible moment.
Лови момент, я думал, это значит, поглощать секс и наркотики, забвение при любом удобном случае.
Yes. Did you see the moment that has brought us all here today,
Ты видел момент, который привёл нас сегодня сюда,
In a moment that I didn't admire and didn't think needed to be seen by anyone.
В момент, которым я не восхищаюсь вовсе. И не думаю, что его должен кто-либо видеть.
Yeah, so, imagine for a moment that this box is the courthouse.
Да, представьте на мгновение, что этот ящик - здание суда.
Yeah, well, uh, you know, we were pregnant basically the moment that we met.
Да, ну, вы знаете, мы забеременели практически в момент нашей встречи.
I love every moment that I'm with you, no matter where we are.
Я всегда счастлива с тобой, неважно где мы находимся.
This town started going to crap the moment you put on that hood.
Этот город начал тонуть в дерьме в тот момент, когда ты нацепил капюшон.
Of course I knew that the moment we came back here, that darkness would be waiting for me.
Конечно я знал, что как только мы вернемся, тьма будет ждать меня.
Latin lover narrator : Let it be known that any doubts about her maternal instincts Shattered at this moment, and jane had one thought
Да будет вам известно, что любые сомнения по поводу ее материнских инстинктов разрушены в этот момент и Джейн была одна мысль и только одна мысль
But that's good, because I want to remember the moment a beautiful woman asked me to have a drink with her.
Но это хорошо, потому что : " Я хочу запомнить тот момент, когда красивая женщина попросила меня выпить с ней.
But that is good, because I want to remember the moment a beautiful woman asked me to have a drink with her.
Но это хорошо, потому что, я хочу запомнить момент, когда красивая женщина попросила меня выпить с ней.
But somebody in a motorway control room, in polyester trousers, with appallingly-smelly armpits, had decided that the speed limit at that particular moment, for no good reason, should be 40.
Но кто-то из центра управления шоссе в полиэстеровых штанах, с чудовищно воняющими подмышками, решил, что ограничение скорости в данный конкретный момент, безо всякой на то причины, должно быть 64 км / ч
So, Marcus Leyton was really Steven Cadley. Right up to the moment that he entered witness protection.
Маркус Лейтон был на самом деле Стивеном Кэдли, пока не попал в программу защиты свидетелей.
He's a charmer that knows that some people lose themselves in the moment and others stop at nothing to please their partners.
Он обольститель и знает, что некоторые люди получают удовольствие, а другие ни перед чем не остановятся, чтобы ублажить партнёра.
Every morning, that first moment when I wake up and I realize I can't feel my legs,
Каждое утро, сразу после того, как я просыпаюсь, я понимаю, что я не чувствую ног.
There's two guys with the keys in the opposite room that turn them at the same moment and there's a warning.
и ещё... нужны два человека в разных комнатах с ключами, которые они одновременно поворачивают и сирена
And a bat, a fucking asshole bat picked that moment - He's like, ha ha!
Хренова летучая мышь!
So Dorothy goes up to Oz. So here's the thing, I was watching it the other night, and there's this one moment that really stunned me.
Так что Дорэти идёт к волшебнику... там был один момент, который завораживает меня когда Рэй Болджэр, который играл страшилу..
And I started to wonder if Victor Fleming, the guy who directed "The Wizard of Oz," if he had a moment during the filming of the movie where he was, like, I think I gotta have a word with Ray,'cause that's getting to be a lot.
И мне стало интересно был ли у Виктора Флэминга, режиссёра фильма, момент, когда он подумал "нужно бы переговорить с Рэем..."
From the moment I stepped out of that pod, it's been Three.
По счёту пробуждения из отсеков, Третий.
I've loved you since the first moment that I saw you.
Люблю с тех пор, как впервые тебя увидел.
A crowd has gathered outside, and the excitement is brimming, and in just a moment, we'll also be talking to many of the supporters that gave up their time and effort to support...
Снаружи собралась восторженная толпа, и через минуту мы пообщаемся со многими сторонниками, которые не пожалели своих сил и времени...
Whatever it is, don't do something in the heat of the moment that you'll regret forever.
Что бы то ни было, пережди и не делай необдуманных поступков, о которых ты будешь жалеть всю жизнь.
I could tell from the moment I walked in here that we were one and the same... detail-oriented, love crunching numbers.
Как только я вошел сюда, я сразу понял, что мы с тобой одинаковые... любим детали и цифры.
You kind of interrupted an incredible moment, but here, take that.
Вы испортили невероятный момент, но вот, держите.
You surrendered yourself to keep me safe. Not only that, you sacrificed your John McClane moment.
И не только, еще ты пожертвовал мне свою роль Джона МакКлейна.
Well, I'm sorry, Simon, because that was the moment Betty realised.
Мне очень жаль, Саймон, потому что в этот момент Бетти всё поняла.
You know, I think that Betty also realised at that very moment that had her best friend been honest with her, told her the truth..... then her sister Carol would still be alive.
Знаете, я думаю, что в тот самый момент Бетти поняла, если бы её лучшая подруга была с ней честна, сказала бы ей правду тогда её сестра Кэрол была бы до сих пор жива.
The moment we have enough information to prove that Black Dagger is real, we go straight the FBI.
Когда у нас будет достаточно информации, чтобы доказать, что Черный кинжал существует, мы пойдем прямиком в ФБР.
The SVR would track that and the moment they realize we were in the same city as the triggerman, they'd kill us all.
СВР может отследить это и когда они поймут, что мы в том же самом городе, что и "подрывник", они убьют нас всех.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]