English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ T ] / The point

The point traduction Russe

21,372 traduction parallèle
The point is, even though you may be feeling better, you suffered some very real, very severe brain trauma.
Дело в том, что, даже если вы чувствуете себя лучше, вы можете страдать от какой-то черепно-мозговой травмы.
The point of you is to pass for human.
Смысл в том, чтобы ты походила на человека.
That's the point.
В этом все и дело.
The point is, a good Director needs to know what assets he has at his disposal, and in this case, I think Aida could be an asset... a risky one, but...
Вообще, хороший директор должен знать, какие у него активы в распоряжении, в этом случае, Аида может быть активом... рисковым, но...
The point is, you're not creating energy, Eli... you're stealing it.
Короче говоря, ты не создаешь энергию, Элай... ты крадёшь её.
But the point is, Rey accepted my bid.
Дело в том, что Рэй принял моё предложение.
Isn't that the point?
Разве не в этом суть?
Yes, but that's not the point.
Да, но не это главное.
What would be the point?
Какой в этом смысл?
That isn't the point.
Не в этом дело.
Well, what is the point of a builder but to build?
Так зачем же нужен строитель, если не для стройки?
Well, I've been feeling a little bit pinched... Can we get to the point...
Ну, я чувствую некоторый дискомфорт... — Можем мы уже перейти к цели визита..
You will just fit into it, which is the point, my beauty.
Только ты сюда и влезешь, в этом вся суть, моя красавица.
That's the point.
В этом-то и суть.
The point is not to score a ransom.
Смысл в том, чтобы не заплатить выкуп.
That's exactly the point...
Суть именно в этом...
- Must've had his feet on the dash at the point of impact.
- Видимо он резко дернул ногой под воздействием удара.
The point was to get in, get out, without him knowing we were there.
Суть была в том, чтобы прийти и уйти так, чтобы он не знал, что мы там вообще были.
That was the point.
Такова была задача.
Right up to the point where I find my ass right here with you in Jersey.
Вплоть до того, что я сижу здесь рядом с тобой в Джерси.
The point is, the pressure builds, the plates slip, the earthquake comes, and Chicago's on the fault line this time around.
Суть в том, что давление растёт, текточнические плиты движутся, землетрясения идут друг за другом, И Чикаго оказался на линии разлома.
The point is, Grant's gonna be there tonight, and I've gotta save him. How, exactly?
В общем, генерал Грант идёт в театр, и я должна его спасти.
Well, to get straight to the point, Henry never married Carol.
Если сразу перейти к сути, то Генри не женился на Кэрол.
The point is, study the lines and shadows, the angles of sight, learn how to use them, make yourself invisible.
Главное, держаться в тени, определять радиус обзора и не попадать в него, быть невидимым.
At some point during all of this apparent mayhem, Guiness rode away on one of the horses.
- Во время этой шумихи Гинесс успел ускакать на одной из лошадей.
At that point the house was bought and sold a few times, but no one ever stayed for long.
Дом тогда уже пару раз купили и продали, но долго там никто не жил.
Really put yourself in the audience's point of view.
Поставьте себя на место зрителя. - Спасибо!
The pause before answering, throat clearing, and hand-to-face activity all point to her not being truthful.
Пауза перед ответом, першение в горле, руки у лица - всё это говорит о том, что она нечестна с нами.
But May has, so might point us in the direction of Lucy Bauer.
Но Мэй слышала, так что возможно это приведет нас к Люси Бауэр.
Ooh. In answer to, Nadine's question, I see no reason why the Ocean Relief situation would impact my trip at this point.
Отвечая на вопрос Надин, я не вижу причин, почему ситуация с активистами должна повлиять на мою поездку.
Just point out the weirdos.
Просто укажи на кретинов.
Although rumour has it that he's been peculiarly uninterested in entertaining the company of young ladies up to this point.
Хотя ходят слухи, что до сих пор его не особенно привлекало общество барышень.
If it were my intention to deflect suspicion, why would I point out that the killer was likely a woman?
Если я хотела отвести от себя подозрения, зачем мне было указывать на то, что убийцей, скорее всего, была женщина?
So much so that at one point, she tells the police they threatened to have her killed.
Настолько, что по её утверждению, Мёрфи угрожали ей убийством.
That's the whole point.
В этом и есть вся суть.
Sir, he did at one point hint to me that he knew something more about the case. I thought
Сэр, он и мне намекал на то, что знает что-то ещё о деле.
And when he did, he would have had the same vantage point Of the murder scene that I do now.
И когда он вернулся, он посмотрел на место преступления как раз из этой точки.
At this point we're simply following the evidence, George.
В данный момент мы просто следуем за уликами, Джордж.
I'm merely trying to point out, with all due respect, you might be thinking about this the wrong way.
Я лишь пытаюсь, со всем уважением, указать на то, что вы движетесь не в том направлении.
There's no point denying it any more. The man's a killer.
— Больше нет смысла это отрицать.
To my point, the plaintiffs are gonna find that very convenient.
Мне кажется, истцы найдут это весьма удобным.
But we do have a special-needs child who at some point in the future may require immediate medical care.
Но у нас ребенок с особыми потребностями, которому в будущем может понадобится немедленная медицинская помощь.
The low point being when our mayor was carried out of a meeting- - just like this one- - with a bullet in his spine.
Критический момент наступил, когда для нашего мэра такая же встреча такая же встреча закончилась пулей в позвоночнике.
Point of entry to the United States?
Место въезда в США?
I'm staring at a fixed point past the screens, letting my peripheral vision alert me to anything suspicious.
Я смотрю в фиксированную точку за экранами, позволяя боковому зрению заметить что-нибудь подозрительное.
I've taken it as far as I can. But at some point in the process, uh, your absence became, you know, quite limiting.
Я сделал всё, что было в моих силах, но в какой-то момент ваше отсутствие стало меня ограничивать.
Coming up on the rendezvous point, Commander, but the transport's not responding.
Приближаемся к месту встречи, но корабль не отвечает.
Well, we should be able to point the finger directly when we get the lab results from the other bombs.
Когда придут результаты анализа других бомб, сможем сказать конкретно.
That's our most vulnerable point, the time that takes.
Надо посмотреть замки и подумать, что с ними делать. Это единственная заминка у нас на пути, и на устранение потребуется время.
That's the whole point of the clothes and the glasses.
В этом суть одежды и очков.
This Atzerodt guy shows his face, just point him out to the vice president's bodyguards.
Успокойся. Как только увидишь Азерота - укажи на него телохранителям, они сами всё сделают.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]