Top traduction Russe
22,638 traduction parallèle
Yeah, he's on top of me.
Да, он повалил меня.
Someone's holding a public ballot, bumping off the top person.
Кто-то устроил публичное голосование с убийством победителей.
Yeah, but my point is, someone's gotta be top of the list, yeah?
Ага, я о том, что кто-то ведь должен попасть на вершину списка, так?
Well, let's just pause for a moment and go back to that top five.
Сделаем паузу на минутку и вернёмся к первой пятёрке.
Alright. You are a top bird.
Ты - лучшая чикса, которую я встречал.
- More like layers on top of reality.
- Больше похоже на слои поверх реальности.
Left at the top.
Наверх и налево.
I'm going to be another single mid-30s homosexual, high on ketamine with just so much spare money and then I'm going to buy myself a beach house and then that's going to go underwater because on top of every other nice thing, weather is ending too.
Я буду очередными одиноким 30-летним геем, накидавшимся кетамином, с больший количеством лишних денег и тогда я куплю себе дом на пляже, и потом он начнет уходить под воду потому что вершине любой другой хорошей вещи, погода тоже закончится.
On top of everything else.
Только этого не хватало.
Just put her on top of the fridge.
Просто поставь ее на холодильник.
But I am top of the class, right?
Но я самый первый, да?
And that's on top of my student loans, which now because I'm an attending, I have to start paying off.
И это вдобавок к моим кредитам на обучение, которые я, как лечащий врач, должен начать выплачивать.
Not just any cop, but the top cop in the country :
И не какому-то там копу, а главному копу страны :
Can you see the top floor? Through the windows?
¬ ерхний этаж просматриваетс €? " ерез окна?
- They're top secret.
— Это сверхсекретно.
I have followed every one of my passions, I've achieved everything I've ever wanted to achieve, and I'm at the very top of my game.
Я следила за всеми объектами моей страсти, я достигла всего, чего я когда-либо хотела достичь, и я на самом верху своей игры.
Doesn't bother you that I got top credit on this one, does it?
Тебя не волнует, что вся слава досталась мне?
It's in the top of her bag.
Он в верхнем кармане ее рюкзака.
I mean, it'd be hard to top last night, but I'm sure we could try.
В смысле, трудно было бы переплюнуть прошлую ночь, но, уверен, мы могли бы попробовать.
Top window, my 2 : 00, behind a brown curtain.
Верхнем окне, мои 2 часа, за коричневой занавеской.
it's a hell of a lot easier to replace some truck driver than it is the top sniper in the Marine Corps.
чертовски легче заменить водителя грузовиков чем лучшего снайпера в морской пехоте.
Swagger and Fenn, I need you to get on top of this grain storage facility outside the village.
Суэггер и Фенн, мне нужно, чтобы вы были на крыше этого склада для хранения зерна за пределами деревни.
Go up to the top!
Иди наверх.
She'll be right under the "Hindenburg" when it crashes down on top of her.
Она будет находиться под "Гинденбургом", он упадет прямо на нее.
I had to put the lingerie on top of my clothes.
Пришлось натянуть белье поверх одежды.
Wade Boggs pinch walks the winning run in the top of the tenth.
Уэд Боггс выйдет на замену и принесет победу на 10-м иннинге.
Top of the tenth inning, and a 3-2 count on Boggs.
Десятый удар. И 2-3 за счёт Боггса.
Your monkey movie is top priority.
Римейк фильма — наш главный приоритет.
You can top her off though.
— А ей можешь долить. — Ага.
Whatever crazy shit you did, I bet I can top it.
Какою бы безумную хрень ты не вытворял, уверен, я делал что покруче.
Now you pull the knot tight, and... but you leave a loop over the top.
Теперь ты вытягиваешь узел, но оставляешь петлю сверху.
We're about to get flooded by hundreds of patients needing shots on top of everyone else.
У нас будут сотни пациентов, которым нужно поставить уколы.
Is it top important that you not be identified as my friend, that you felt the need to argue about it?
Неужели тебе настолько важно, чтобы все знали, что мы не друзья, что тебе захотелось поспорить об этом?
I... I just wanted to be in charge, but what they don't tell you is that, once you're in charge, there's all this other, like, blah-bleh-bleh-bleh-bleh, top secret, bleh.
Я просто хотел быть главным, но они же не предупредили, что вместе с властью идёт остальное, это, бла-бла-бла, совершенно секретно, бла-бла.
Like, we're gonna go kill the rest of those body-swapping guys, and it's all, like, top secret, so it's off of books, and all I had to do was write, like, an e-mail.
Мы добьём оставшихся парней, меняющих души, и это всё станет совершенно секретным, ни в какие отчёты это не попадёт, мне нужно лишь написать... эл. письмо.
Plus, we just spoke to the top zoo official about getting into the building where Rimmer worked.
Ещё мы разговаривали с руководством зоопарка, хотели осмотреть здание, где работал Риммер.
I don't know, but if we can trade it for Lydia Spring, I should think it's our top priority.
Не знаю, но если мы сможем обменять его на Лидию Спринг, то это наша главная цель.
The top one percent owns everything.
1 % населения владеет всем остальным.
I've been in here screaming at the top of my lungs for, like, half an hour!
Я тут ору во всю мочь уже полчаса!
So I gave myself a little top-up before surgery.
Так что я ещё догнался перед операцией.
If it goes right up to the top of the government, I want you to be 100 % sure of your sources.
Но, если речь пойдет о верхушке власти, вы должны быть полностью уверены в информации.
♪ At the top of the stairs ♪
♪ Под лестницей ♪
You guys think if Brendan Fraser was in a plane crash it wouldn't be the top story in the country?
Думаете, если бы на борту был Брендан Фрейзер, новость о крушении не разлетелась бы по стране?
And the only number I know off the top of my head is my office.
А из головы я знаю только номер своего офиса.
Put him at the top of the list.
Поставь его первым в списке.
Oh, just taking advantage of our... top-secret soundstage!
Мы воспользуемся... сверх-секретной студией.
It's Amazon's top-selling welcome mat!
Самый продаваемый коврик на Amazon!
Pretty much right on top of you.
Прямо над местом, где вас нашли.
Our hospitals and prisons are full of violent, damaged people, just like you, born wired a little wrong and having had the bad luck to have a shit life on top.
Наши больницы и тюрьмы полны таких как ты, жестоких, травмированных людей, которые родились с отклонениями, и, в добавок, получили дерьмовую жизнь.
I'm a Pakistani-born woman who's busted my ass climbing to the top of the National Security Agency.
Я женщина, родившаяся в Пакистане, которая рвала свой зад, чтобы подняться к вершинам АНБ.
You never know when two pieces of paper might temporarily need fastening in the top left corner.
Никогда не угадаешь, когда потребуется временно скрепить пару листов за левый верхний угол.