You insisted traduction Russe
471 traduction parallèle
No, you insisted on showing them to me.
Нет, это вы настаивали на том, чтобы показать их мне.
- She said you insisted violently that I...
- Она сказала, что ты яростно настаивала, чтобы я...
And here are those reports that you insisted I make out for the committee.
Здесь некоторые мои прошения, которые я заготовил для комитета.
You insisted I write to her.
Это же вы настаивали на том, чтобы я написал ей.
Well, you insisted on seeing him.
Ты хотела его увидеть.
Those were the coordinates you insisted on.
Вы настаивали на тех координатах.
- What? You insisted I didn't call the police.
Вы очень настаивали, чтобы я не вызывал полицию.
- Yes, money. I only took it because you insisted.
Ты же настаивал, чтобы я взяла.
- Yes, I've told you 100 times but you insisted as if we're starving, so you did it, but you did me in too!
Сдадим комнату, сдадим комнату! Сдала! Не комнату, ты меня сдала!
We should have insured it but you insisted we had to go immediately.
Надо было застраховать! А ты уперлась, чтобы ехать сейчас же, неизвестно зачем!
Now, according to this so-called confession of yours... you didn't go of your own free will You insisted you were kidnapped... by the Japanese
Согласно вашему признанию, вы отправились туда не по доброй воле заявив, что вас похитили японцы!
I don't know why you insisted on this tetanus shot. I had one 14 years ago.
Не понимаю, почему вы настаиваете на прививке от столбняка, мне делали 14 лет назад.
... and that you insisted they go to the movie to get them out of the house so your accomplices could steal their possessions.
... и что вы уговорили их пойти в кино, чтобы выманить из дома, тогда ваши сообщники смогли бы совершить грабёж.
I'm rushing to meet Maggie, the guardian you insisted I send for from darkest Yorkshire.
Я еду на станцию встречать Мэгги, сиделку и опекуншу которую я по Вашему настоянию вызвала из Йоркшира.
You insisted.
Ты настоял.
We got to talking about you, and he insisted on seeing you.
Мы разговорились о вас, и он настаивал на встречи с вами.
- Sheepshead? - Yes, he was driving home, and he insisted that he saw you.
Он ехал домой и утверждает, что видел тебя.
If you hadn't insisted on waiting for her we'd have been past the ferry by this time!
Если бы мы её не ждали, если бы ты не настаивал, были бы уже на пароме.
Father insisted on my seeing you off.
Мой отец заставил меня это сделать.
He insisted upon remaining home from business to talk to you, Ms. Callahan.
Но он просто твердил, что хочет поговорить именно с Вами, мисс Гэлэхэм.
He's here, but he insisted on changing his clothes before seeing you.
Но он захотел переодеться прежде, чем встретиться с вами.
- Mimi, you insisted on coming.
Мими!
And now may I tell you why I insisted on meeting you?
Спасибо. Теперь я могу вам сказать, зачем я настаивал на встрече с вами?
When you married me, I insisted that you start with me as a poor doctor's wife... that you don't spend your own money.
Когда ты вышла за меня замуж, я настоял, чтобы ты начала со мной, как жена бедного доктора, и что ты не должна тратить свои деньги.
I went to see Yae the day before yesterday, and, on account of the situation, she insisted that I speak to you.
Позавчера я ходил повидаться с Яэ, и она, учитывая сложившееся положение, настаивала, чтобы я поговорил с тобой.
I told him you were not at home, but he insisted.
Я сказала, что вы не принимаете, но он настаивает...
The minister insisted that I visit and study the methods you use in the handling of your people.
Мне поручено тщательно изучить то, как вы ведёте хозяйство... и обращаетесь с подчинёнными.
When she knew you were coming, she insisted upon getting up.
Почти не выходит и комнаты,.. ... но когда узнала, что вы придете, настояла на том, чтобы подняться. Она одета и ждет вас.
Do you know that the Captain insisted that I have a new dress made for the affair?
Знаете, Чарли требует, чтобы я была в новом платье на приёме.
- Why have you always insisted otherwise? I know it's of no importance to you, but...
Знаю, для вас это не имеет никакого значения, но все же, прошу вас, садитесь.
- Mr Schwartz insisted that I myself... - Let's get down to cases. - You know Chief Gould.
Мистер Шварц настоял, чтобы я лично... – Мистер Гул.
But, Herr Fiala, when Toni first came here, it was you who insisted it was his schooling that mattered.
- Но, господин Фиала, разве не вы настаивали, что учёба важнее всего.
Maria had insisted on coming here with you.
Мари затащила тебя туда.
And as for bringing you here it was you who quite contrarily insisted upon coming.
А что до того, кто кого сюда заманил, вы сами стремились сюда попасть.
- Bakersfeld. - Your wife insisted that I page you.
Бейкерсфелд Ваша жена настояла, что бы я написала.
- You should have insisted!
- Вы должны были настаивать!
When I told him, he insisted you come today.
Когда он узнал о тебе, он потребовал, чтобы ты пришел сегодня же.
You'll just need to explain that I had to go to Italy to do research for my novel and since I had no money, Louls insisted I borrow the car...
Тебе придется сказать, что я уехал в Италию собирать материал для романа. У меня не было денег, и Луис настоял, чтобы я взял машину для обкатки.
OK, we won't insisted if it's unpleasant for you.
Хорошо, не будем настаивать, раз тебе неприятно...
Odell insisted that we both come over here together to see you personally.
Я тоже буду на этом пароходе. - Правда? - Да.
We had to do it. Costanza practically insisted that we sue you.
Костанза настаивал, чтобы мы предъявили вам иск.
Boss'car was passing by and he insisted on coming up to see you
Босс, подъехала машина и человек хочет с Вами встретиться.
He insisted that I come to request your permission, and to assure you of his sincerity.
Потому настоял, чтобы я приехал и просил вашего разрешения, а также, заверил в его искренности.
If you had not insisted that we must go immediately we would have bought something for trade.
- Ну. Если бы ты не уперлась сразу ехать, мы могли бы что-нибудь купить на продажу для начала.
She insisted that she be with you.
Уж она к тебе просилась, ничего не слушала.
Paul insisted on calling you last night.
Поль настоял, чтобы я позвонила Вам вчера.
You still insisted on setting the score with them.
Значит, ты всё же приехал свести с ними счёт.
Ngok, Grand Master of Wah Mountain School. He insisted on coming to meet you.
Нгок, Великий Мастер Школы Горы Ва, настоял на встрече с тобой.
You came to me and insisted that we support Gowron against the Duras family.
Ты пришел ко мне и настоял, что мы должны поддержать его против Дома Дюрас.
Ma insisted I come down and tell you.
Мама настояла, чтобы я сказал.
I didn't want him to go to France, but you and Guy insisted so much.
Мне не хотелось отпускать его во Францию, нови ваш друг Ги так настаивали!
you inspire me 23
you interested 92
you idiot 1870
you inspired me 36
you invited me 32
you insult me 33
you in position 17
you in or out 26
you in 251
you invited him 23
you interested 92
you idiot 1870
you inspired me 36
you invited me 32
you insult me 33
you in position 17
you in or out 26
you in 251
you invited him 23
you imbecile 61
you in here 72
you in a hurry 21
you included 30
you in the back 16
you in trouble 32
you in there 200
you idiots 185
you i 23
you in here 72
you in a hurry 21
you included 30
you in the back 16
you in trouble 32
you in there 200
you idiots 185
you i 23