You in position traduction Russe
2,070 traduction parallèle
Uh, respectfully, I don't think you are in a position to be giving me parenting advice.
Со всем уважением, но не думаю, что вы в том положении, чтобы давать мне материнский совет.
Will leave you curled up in a little fetal position begging for mercy.
- Оставит тебя свернувшимся в позе эмбриона моля о пощаде.
Well, now you and I are in a position to do something about that.
Что ж, теперь у нас есть возможно сделать с этим что-то.
I can't believe you put us in this position.
Не могу поверить, что ты поставил нас в такое положение.
I should never have put you in that position.
Я не должен был ставить вас в том, что положение.
You know, I've met more than a few people in your position since I started this mission.
Знаете, с начала своего полета я повидала много людей в положении, аналогичном вашему.
You're in the rather unique position to understand exactly what I'm going through.
Ты должен понимать, через что я сейчас прохожу.
I want you and Maggie to go check out that old access tunnel we found in the east wing, see if it comes out beyond the alien position.
Я хочу, чтобы ты и Мэгии проверили старый подходной туннель который мы нашли в восточном крыле посмотрите, выводит ли он за позиции пришельцев.
Megan, nobody put you in this position but yourself.
Меган, вы сами виноваты в том, что оказались в этом положении.
I'll contact you when I'm in position.
Я свяжусь с вами, когда буду на месте.
Now, Mr Carson, no-one disputes your position as head of this household, but I'm not sure you're entitled to dress down Mrs Patmore in this way.
Послушайте, мистер Карсон, никто не оспаривает ваш статус главы домашнего хозяйства, но я сомневаюсь, что вы вправе отчитывать миссис Патмор.
Do you know what a terrible position this puts me in?
Ты представляешь в какое неловкое положение поставила меня?
I realize the position that I've put you in here, sir.
Я понимаю положение, в которое я вас поставил, сэр.
Well, you must love me fanning with runners in scoring position, too.
Значит ты должна любить то, что я промахиваюсь, когда раннеры в выигрышной позиции.
I don't think you're in a position to threaten, senator.
Я думаю, вы не в том положении, чтобы угрожать, сенатор.
You are in no position to be asking for favors, young lady.
Ты не в том положении, чтобы просить об одолжении, юная леди.
I heard about what Haley asked you, and just so you know, I never wanted to put you in that position.
Я слышал, о чем Хэйли вас просила, и чтобы вы знали, я ни за что не хотел ставить вас в такое положение.
I don't want to put you in the position to have to cover for me.
Не хочу, чтобы тебе пришлось прикрывать меня.
How dare you think that you should ever have been put in the position to decide the fate of others?
Как ты смеешь думать, что ты когда-либо будешь в положении, чтобы решать судьбы других?
You know that I am in no position to turn down anything.
Ты знаешь, что я нахожусь не в той ситуации, что бы отвергать что либо
When you're in a position to reveal what you think you know about my husband,
- Когда вы определитесь с тем, что по-вашему вам известно о моём муже, полагаю, я буду первая, кто услышит это.
Well, your unique position and the financial services you were able to provide to us worked out so well in the past...
Что ж, ваше положение в обществе И финансовые ресурсы, которыми вы нас обеспечивали работавшие так хорошо в прошлом...
You want to put me in an awkward position
- Хочешь поставить меня в неудобное положение?
But because you gave her an alibi, you made it so that it'd be weird if I had kept asking. You put me in a very uncomfortable position.
Зачем ты помог ей? ведь так?
Look, I know you're in an awkward position, and it's partly my fault for sticking you with him.
Послушай, я знаю, что ты в неловком положении, и частично это моя вина, что столкнул вас друг с другом.
You know you and all of your other friends would've done the exact same thing in my position.
Ты знаешь, что и ты, и все твои друзья в моем положении сделали бы тоже самое.
In 60 seconds, you're gonna walk out to that podium, read the statement in front of you, and resign the majority leadership position.
Через 60 секунд вы выйдете на трибуну, прочтете заявление, лежащее перед вами, и уйдете в отставку.
What would you do in my position?
Что бы ты сделал на моем месте?
I don't think you're in a position to make demands.
Не думаю, что ты можешь ставить условия в своём положении.
For putting you in an awkward position with my intense confession. I'm really sorry.
что поставила вас в дурацкое положение своим признанием.
You might not be in the position to be relaxed like that.
чтобы так нагло себя вести.
Hey. Others I can't be sure of, but you are in no position to criticize me.
а твоя бы молчала.
Yet you refuse to pull her in or push her away, just leave her standing in the same position.
ни сюда.
You are in no position to negotiate with this maniac.
Ты не в том положении, чтобы вести переговоры.
Well, you were the only one in a position to see him, and you say that you didn't, though.
Ты единственная, кто мог его видеть, и всё же говоришь, что его не видела.
You know, I am in this tough position, and I just tried to make a really hard choice...
Пойми, я в сложном положении, я стояла перед нелегким выбором...
As a doctor, you are in a unique position.
Как врач, ты в исключительном положении.
You're in no position to judge.
Ты не судья.
You put me in a really awkward position today.
Вы поставили меня в очень неловкое положение сегодня.
What I've never understood is why you don't put yourself in a position to stop apologizing to people.
Но что я никак не могу понять - это почему бы тебе не перестать извиняться.
And I didn't want to put you in that position.
И я не хотел ставить тебя в такое положение.
You who want everyone to be perfect, to be beyond reproach, you're in no position to say what's right.
Требуешь, чтобы твоя жена и дети были безупречными, а У СЗМОГО рыльце В ПУХУ.
You're in quite a high position, and still have a lot to do..
У тебя довольно - таки высокий пост. Ты точно можешь что-то сделать.
Or will you just stay here as you can act like a nobleman in this position anyway?
Или останешься на своей должности и будешь вести себя как дворянин?
I don't think you're in the position to ask how she's doing when you don't see her.
если даже не видитесь.
If I put you in a difficult position...
Если я поставил тебя в затруднительное положение...
You're not in a position to reproach me.
Тебе ли меня упрекать?
I need you to get to that engine control panel and tell me which relays are in overload position.
Найди панель управления двигателем и скажи, какие реле отключились.
You know, I shouldn't be in a position of just hearing things, Hitch.
Знаешь, обычно я не в том положении, чтобы только слушать.
As a matter of fact, I shouldn't even be in this position. Do Knock, it should be you.
Не мне надо бы уезжать, а Тук-Туку.
Puts you in a difficult position, doesn't it?
Проблема требует решения, Эндер.
you inspire me 23
you interested 92
you inspired me 36
you invited me 32
you insult me 33
you in or out 26
you in 251
you invited him 23
you in here 72
you in a hurry 21
you interested 92
you inspired me 36
you invited me 32
you insult me 33
you in or out 26
you in 251
you invited him 23
you in here 72
you in a hurry 21
you included 30
you in the back 16
you in trouble 32
you in there 200
you insisted 18
in position 106
position 102
positions 90
you idiot 1870
you imbecile 61
you in the back 16
you in trouble 32
you in there 200
you insisted 18
in position 106
position 102
positions 90
you idiot 1870
you imbecile 61