А ты когда traduction Anglais
5,129 traduction parallèle
А ты когда нибудь видела, как оживал мёртвый человек, как в кино?
Have you ever seen dead people come back to life, like in the movies?
А ты когда вернулась в город?
When did you get back into town?
Я скажу им, что последние три года ты был идеальным джентльменом и мыслителем, а я - просто психованная чудачка, которая, несмотря на то, что сама является единственной причиной, по которой мы вообще когда-либо дружили,
I'll tell them that for the past three years, you've been a perfect gentleman and scholar, and I am an insane weirdo who, despite being the only reason we even had a friendship to begin with,
Ты ведь умрешь, если не выпьешь крови Клауса, а когда наши ребята узнают..
You're 6 ways to dead if you don't get Klaus'blood in you, and when those guys find out...
Финн, ты сердит, а когда ты сердит, ты не мыслишь правильно.
Finn, you're angry, and when you're angry, you don't think straight.
А придется, потому что это выводит меня из себя, а когда я злая... у меня больше энергии, чтобы трахнуть тебя так, как ты этого заслуживаешь.
Well, you have to. Because it makes me angry. And at least, when I'm angry, I have enough gas in the tank to fuck you like you deserve to be fucked.
Ты знаешь, когда мы отсюда выберемся... я смогу найти работу электриком, а ты будешь ландшафтным дизайнером.
You know, when we get out of here... I could find electrical work, you could landscape.
Дайа, прекрати быть самовлюбленной идиоткой, и начинай думать, потому что если ты будешь вот так относиться ко всему, когда она из тебя вылезет, тебе придется ее оставить.
Daya, stop being such a selfish bitch and commit to this now, because if you're still on the fence when this thing comes out of you, you're gonna keep it.
С ней ты будешь чувствовать себя лучше, чем когда-либо, а потом она высосет все деньги и разрушит твою жизнь.
She's gonna make you feel better than you ever thought you could, then drain all your money and ruin your life.
"Жду не дождусь, чтобы провести с тобой все позволенное нам время, а когда ты выйдешь, все время на свете."
"I cannot wait to spend every day that I am allowed to with you, and then when you are out, just every day."
Ну, ты определенно проявляла к ней интерес, когда у тебя были проблемы... а как стало лучше...
Well, you sure were interested when you were having problems, then... things got better and... poof.
А ты прям огонь, когда сделки проворачиваешь.
And you're hot when you're closing.
А что ты имел в виду, когда сказал, что вообще не должен быть здесь?
Now, what did you mean when you said you weren't supposed to be here?
Это не тот случай, когда ты говоришь мне не рассказывать, а потом сама рассказываешь, и, бац, ты - герой?
Is this one of those things where you tell me not to tell her and then you get to tell her and you get to be the hero?
Я думаю нам надо попробовать, когда ты вернешься из Техаса, а я устроюсь на новом месте.
I think we should try this when you get back from Texas and I'm all settled in in my new place.
А когда ты начинаешь понимать, что вся эта жестокость - это нормально это похоже на бесконечную зиму, ты забываешь, что такое весна.
When you begin to find that cruelty normal..... it's like a long winter and you forget spring will ever come.
Мое главное беспокойство - это то, что ты, как персонаж, обозначаешь конец того, что я называл нашим сериалом : когда-то неожиданная семья студентов-неудачников, а теперь довольно свободная группа студентов и преподавателей, не ходящих вместе ни на одно занятие, наш сериал к моменту твоего появления становится ужасно приземленным.
My umbrella concern is that you, as a character, represent the end of what I used to call our show, which was once an unlikely family of misfit students, and is now a pretty loose knit group of students and teachers.
А когда мы вернёмся... ты получишь девушку гораздо лучше и гораздо лучший замок.
And when we return... I'm gonna give you a much better girl and a much better castle.
А ты не сможешь убежать, когда они придут за тобой.
And you won't be able to run away when they come for you.
А сейчас, когда ты по уши в дерьме, ты даже не можешь позвонить мне сам... ты попросил позвонить маму?
Now that you're in it up to your neck, you can't even call me yourself... you have mom call me?
А толку? Ты счастлив только в начале отношений, когда все их закидоны кажутся милыми.
You're happy when you're with someone at first and all their little quirks seem cute.
А когда все закончится, тот что моложе, который делал пометки в своем блокноте, положит его в карман пиджака. И когда он это сделает, Я хочу что бы ты пролил этот кофе на него...
When it's over, the young one who's been writing in his little notebook he's gonna take it and put it in his jacket, and when he does that I want you to take that coffee and spill it on him.
А когда закончите болтать, ты встанешь на колени и отсосёшь его член?
And when you're done talking, do you get down on your knees and suck his cock?
А, когда ты себя простишь?
When are you gonna forgive yourself?
А ты вообще когда-нибудь видел, чтобы я паниковала?
When have you ever seen me freaked out?
А когда эта жизнь закончена... и ты стоишь перед Господом...
And when this life is over and you stand in front of the Lord...
я конфискую все левую дурь, прихожу с проверками, когда захочу, убедиться, что больше ты никого не надуешь, а ты не сядешь за решетку.
I get all your fake pot, I get to come around here whenever I want, make sure you're not screwing anyone else over, and you get to not go to jail.
А что будешь делать, когда еще 47 парней войдя в эту дверь бросятся к ней, пока ты будешь сидеть?
But what are you gonna do about the next 47 guys that walk through that door and hit on her while you're locked away?
А это значит, что когда-то, где-то... ты почувствуешь то же, что и я.
And that means that somehow, somewhere... you can feel what I'm feeling, too.
Ты знаешь, вы всегда можете отдать её мне а Кейли сможет навещать её, когда захочет.
You know, you can always keep her over at my place. Kaylee can visit her any time she wants.
А когда ты полностью поправишься, мы уберем этот телефон от твоего уха хирургическим путем.
And when you're fully recovered, you know, we'll have that cell phone surgically removed from your ear.
А когда ты уехал в колледж.
And when you left for college...
Слышал, когда ты первый раз его сыграл, и хотел записать. А теперь пытаешься мне его втюхать!
Now you're shoving it down my throat!
- Ты просто разбила его! - Я так долго ждала, когда ты вернёшься ко мне, ждала, Ганнар, что ты вернешься по правильным причинам, а ты не возвращался, и я перестала ждать!
- I waited for you so long to come back to me for the right reasons, Gunnar, and you never came back, and I moved on!
Возможно, она чувствовала себя также, когда ты был в туре, а она была дома беременная.
That's probably how she felt when you were out on tour and she was pregnant at home.
♪ А ты сменишь меня, когда устану я ♪
♪ and you'll take over when I'm done ♪
Ты делаешь меня такой счастливой, когда каждый раз играешь песни или произносишь моё имя, но частица меня переживает, а не совершили мы пиздецкую ошибку, и эта частица просто не умолкает.
You make me so fucking happy. Every time you play a song or say my name. But there's a little part of me that wonders if we didn't make a big mistake.
Ты проделал долгий путь из леса Троезен, чтобы задать свой вопрос, а когда узнал, что я сбежала, то отправился за мной, рискуя своей жизнью, убил циклопа и одного встречного, а потом притащил меня сюда,
You came all the way from the Forest of Troezen to ask your question, but when you saw that I'd run away, you went after me, risked your life, killed a man, and a cyclops,
А когда же ты намереваешься искать царя, своего отца.
And when do you plan to seek out your father, the King?
Было не смешно, когда мы купили запрещённые фейерверки, а ты настучал своему папочке, шерифу, поэтому, для протокола, ты и полетел с моста.
Well, it wasn't funny when me and Nick bought those illegal fireworks and you ratted us out to your dad, the sheriff... which, for the record, is why you got tossed off the bridge.
А что ты о них знаешь, когда не смог удержать ни одной?
What do you know about them, you've never managed to hold onto one!
А ещё немного противоречивая и настороженная, но ты мне нравишься, даже когда злишься.
And you're also a little... cross and defensive, but even when you're angry I like you.
Несут вверх на созданных тобой крыльях, и тем не менее, когда ты падаешь погибаешь не ты, а другие.
Borne aloft on wings of your own making, and yet when you fell... it was everyone else who died.
Уэнделл, когда ты в следующий раз посмотришь на эту жидкость, ты поймешь, что всю жизнь пил не виски, а мочу своей матери.
Wendell, when you next look at this liquid, you will realize that it's not whiskey you've been drinking your whole life, but your mother's feces.
Давай я начну разговор с боссом, а ты вступишь когда сможешь, Если она разрешит тебе.
Let me start the talking with the boss and you kick in when you can, if she'll let you get a word in.
Когда мы встретились, ты была в костюме с зайчиками, а теперь ты - старшая медсестра.
When I first met you, you were wearing bunny scrubs and now you're head nurse.
Тебе знакомо чувство, когда ты сидишь в кинотеатре и все над чем-то смеются, а ты не понимаешь шутку?
Do you know that feeling when you're sitting in a movie theater and everyone's laughing at something - and you just don't get it?
Местные любят, когда ты прославился за рубежом, а потом вернулся.
Icelanders really like it if you get famous somewhere else and then come back.
А теперь, когда ты знаешь правду...
And now that you know the truth...
Нельзя же оставлять полуготового парня в Нью-Йорке одного на три месяца, а потом ожидать, что он там же и будет, когда ты вернёшься.
You can't leave a half-decent guy in New York City alone for three months, and expect him to still be there when you get back.
И всё же, когда становится туго, ты обычно сопротивляешься, а не сбегаешь.
Although usually when things get tough, you dig in all the more. It's not like you to flee.
а ты что делаешь 157
а ты 11593
а ты как 607
а ты как думаешь 1047
а ты кто 603
а ты где 107
а ты нет 589
а ты что 476
а ты молодец 88
а ты что будешь делать 75
а ты 11593
а ты как 607
а ты как думаешь 1047
а ты кто 603
а ты где 107
а ты нет 589
а ты что 476
а ты молодец 88
а ты что будешь делать 75
а ты знаешь 884
а ты откуда знаешь 190
а ты кто такой 234
а ты говоришь 122
а ты что думал 65
а ты что тут делаешь 145
а ты что думаешь 330
а ты можешь 113
а ты что здесь делаешь 256
а ты уверен 254
а ты откуда знаешь 190
а ты кто такой 234
а ты говоришь 122
а ты что думал 65
а ты что тут делаешь 145
а ты что думаешь 330
а ты можешь 113
а ты что здесь делаешь 256
а ты уверен 254
а ты что скажешь 109
а ты сказал 105
а ты думаешь 223
а ты куда 230
а ты думал 148
а ты знал 117
а ты хочешь 206
а ты не знаешь 162
а ты что делал 21
а ты не думаешь 147
а ты сказал 105
а ты думаешь 223
а ты куда 230
а ты думал 148
а ты знал 117
а ты хочешь 206
а ты не знаешь 162
а ты что делал 21
а ты не думаешь 147