В свои traduction Anglais
9,405 traduction parallèle
После 9 дней показаний, доказательств и доводов присяжные получили дело в свои руки.
After nine days of testimony, evidence and arguments, the jury now has the case in their hands.
Верь в свои способности - и Вселенная покорится твоей воле.
Trust in your abilities, and the universe shall bend before your will.
Меня они в свои планы не посвящали, Майк.
They never feel the urge to take me through their thinking, Mike.
Пожалуй, мы поможем ему поверить в свои идеи.
Perhaps we could help make believe in his idea.
Гарольд Досс : На мой взгляд, неправильно подрывать веру другого человека в свои убеждения.
I would say anyone is wrong to try to compromise somebody's conviction.
Первый контакт с теми, кто сидит в этой штуке, и кто взял дело в свои руки?
First contact with whoever it is that is inside that thing, and who do we have running the show?
Мне даже пришлось взять командование в свои руки.
So much so, that I was obliged to take command myself.
Они приглашают вас в свои игры, чтобы смотреть, как другие страдают и забыть, что вы потеряли.
They will invite you to their games to watch others suffer, and forget what you have lost.
Просто не надо слишком верить в свои мечты.
Just as long as you don't believe in them too much.
Они так верят в свои инструменты и в свои машины.
So much faith in their tools... and their machines.
Что ж.. тебе нужно вести машину и не совать нос не в свои дела.
Well.. and you need to drive the car and mind your business.
Не надо ничего расследовать и брать всё в свои руки, ясно?
You are not to investigate or take matters into your own hands, do you understand?
Это может быть обманкой какой-то, не знаю но всегда в таких ситуациях я стараюсь все взять в свои руки.
And it could have been a ruse or a trick. I don't know, but as always, in matters like this, I'll take things into my own hands.
Но я счастлив, что пустыня сыграла в свои игры и показала тебе её.
But I'm happy... that the desert makes jokes and lets you meet her.
"я пытаюсь наладить свою жизнь", типа, "я пустил жизнь под откос в юности, а сейчас пытаюсь взять её в свои руки," и,
"I'm trying to get my life back together." You know, "I got a little lost there in my teens, and now I'm really working on myself, man," and,
Намерен я вступить в свои права.
I mean to take possession of my right.
Она тебе верила, она отдала тебя в свои руки, поскольку не видела, что на них кровь.
She trusted you, she put herself in your hands'cause she couldn't see the blood on'em.
Наз, я мечтаю вернуться в свои тридцать пять.
Naz, I'd kill to be 35 again.
И вонзить свои когти в спину.
So you could get your claws back in, you mean.
Я просто хочу сказать, что я верю в вас, вы сможете достигнуть поставленных целей и воплотить свои мечты. Счастливых праздников.
I just want to say that I believe in you, you can do anything you set your mind to, and live your dreams. happy holidays.
Я просто шеф-повар из трёхзвёздочного ресторана в Уилмингтоне, Северная Каролина, так что захлопните свои долбаные варежки!
I am just a chef from a three-star restaurant in Wilmington, North Carolina, so shut your friggin'cake holes!
Покормил и выпустил сделать свои дела. Теперь я понимаю, что секс не входит в перечень "своих дел".
I fed him, let him out to do his business and now I realize do his business doesn't mean have sex.
Да, говоря о семейных драмах, отец Джейн, Рохелио, инвестировал все свои деньги в страстный проект.
Oh, and speaking of family drama, Jane's father, Rogelio, invested all his money into his passion project.
Вернее, таким он будет после того, как я внесу в него свои исправления.
Or he will be once I have given my first round of notes.
Это... такая программа, которая позволяет частникам сдавать в аренду свои машины посторонним людям.
It's, uh, it's a ridesharing application that allows private car owners to rent out their cars to total strangers.
Они увеличивали вероятность нужного исхода в суде, поскольку, когда обвинение может добавить новые пункты, особенно, если каждый из этих пунктов несёт в себе долгосрочное заключение в тюрьме... обвинение увеличивает свои шансы просто с математической точки зрения.
Something to up the ante, you know, at trial, because any time the state can add more than one count... particularly if each one of these counts carries an enormous potential prison sentence... the state increases its chances of winning in a very concrete, practical way.
Не думаю, что это можно понять по Брендону. Но человек, которого вы каждый день видите в зале суда, который сидит и рассматривает свои пальцы...
I don't think Brendan's the key to this, but the person you see in the courtroom every day, sitting there staring at his fingers?
Наверно останешься здесь приведешь в порядок свои трубы
Maybe you'll stay here, get your piping in order.
Эль-Машхад, физик, который ждет свои 10 миллионов евро, только что купил билет на самолет в Люксембург.
El-Mashad, physicist, waiting for his 10 million euros, he just bought a plane ticket to Luxembourg.
Они соперничают ради вашей поддержки, чтобы реализовать свои мечты и попасть на зимнюю Олимпиаду 1988 года в Калгари.
Vying for your sponsorship and support... in achieving their dreams... to reach the 1988 Winter Games in Calgary.
Всем офицерам не на службе приказано отправить свои данные в военкомат.
All former officers not currently posted must send their names to the war office.
В конце концов все, кто остался, просто бросили свои дома и сбежали из городка.
Eventually, everyone who was left just abandoned their homes, fled the town.
Здесь Мы держим свои сосиски в упаковках
In here We keep our wieners in our packages
Она обратится в тернистый куст, и в лесу вечных мук, её будут терзать гарпии, они будут вонзать в неё свои когти, пока кровь не хлынет из ран.
She will be transformed into a thorny tree, and in a tortured wood, she will be punished by harpies, who will dig their sharp talons into her, until the blood comes flowing down!
Я не буду откладывать свои дела, чтобы свозить тебя в Уэльс.
There's no way I'm putting my life on hold to take you to Wales.
Но те, кто верует в Господа, восполнят силы свои.
But those who hope in the Lord will renew their strength.
Ты сам в ответе за свои действия.
You responsible for what you do.
Я взяла свои чувства, желания и надежды и вложила их в тебя.
I took all my feelings, my wants and needs and dreams, and I buried them inside you.
Я имею в виду, что я могу сказать, у меня было в мыслях и она расцвела и принесла свои плоды.
I mean, what can I say, I had something in mind and it blossomed and bore fruit.
Вместо этого она подбрасывает свои яйца в гнёзда птиц попроще.
Instead, it sneaks... Its eggs into the nests of simpler birds.
Чтоб в джунглях Жить как в крепости Умерь свои потребности И ты поймёшь
Look for the bare necessities the simple bare necessities forget about your worries and your strife
В итоге, когда они закончат свои трюки, вы поймёте, что всё это время видели лишь свой задний проход, на котором кровью прописными буквами накорябано...
Except when all these little tricks are done, the only thing you're gonna be looking at is the inside of your own colon, with the words "Horsemen" written all over it.
Так почему бы вам не собирай свои вещички и вернуться в Fuckheadistan или откуда вы?
So why don't you boys pack up your shit and head back to Fuckheadistan or wherever it is you're from?
Зачем рисковать всем этим? Если б ты мог собрать в кучу все свои победы, и разом всем этим рискнуть...
If you can make a heap of all your winnings and risk it all in one turn of pitch and toss...
Я был с ним в начале вечера, но около девяти, я одолжил ему свои ключи от машины,
I lent him the keys to my car - and he went out. - Where?
Теперь слили в одно свои лучи
Shall join our lights together
Пока никто не видит, они наводят свои порядки в сети.
They're just setting up their shakedown network while nobody's watching.
Свои ранние года я провел в Италии, где моему отцу пришлось искать убежище.
Having spent my early years in Italy, where my father was forced to seek exile.
Чувак у всех есть свои собственные формы препарата, все в порядке?
Dude everyone's got their own form of preparation, all right?
У каждого есть свои собственные повреждения и сбои в работе и этажерку.
Everybody has their own damage and malfunction and whatnot.
Сейчас вопрос лишь в том, останешься ли ты со своим другом и боссом, когда ты нужен или предпочтешь свои амбиции.
The only question now is whether you will stand by your patron and friend in her hour of need, or whether you will focus on your ambition.
своими руками 59
своим 41
свои 153
своими 31
своими глазами 32
своих 34
своими собственными глазами 16
своими словами 19
своих друзей 24
своих детей 28
своим 41
свои 153
своими 31
своими глазами 32
своих 34
своими собственными глазами 16
своими словами 19
своих друзей 24
своих детей 28