English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ В ] / Веселились

Веселились traduction Anglais

246 traduction parallèle
Помнишь, как мы веселились, когда были бедными?
Remember the fun we had when we were flat broke?
- Что мы веселились.
- That we enjoyed ourselves.
Помнишь, как мы веселились прошлой ночью?
Remember how we laughed the other night?
Пока Берлин горел, они веселились вовсю.
( Frost ) They fiddled big while Berlin burned.
Они веселились тут несколько дней, пили, стреляли.
They've been here several days, drinking, shooting...
Куча каких-то ребят, которые веселились без остановки.
A bunch of kids who didn ; t give a hoot, so long as they had a yuck to share.
Вы же веселились с Фрэнки?
But you had fun with Frankie? Not really.
- Как мы веселились...
- We sure had fun.
Они веселились, обходясь без меня.
They were having fun without me.
Мы так веселились!
We had so much fun!
Даже новобрачные веселились.
Even the kids had a really good time.
- Целый день веселились, как я вижу.
Had a day of it, I see.
Я помню, как мы там веселились.
I remember we have big fun there.
За эти шесть лет мы плакали, смеялись, веселились, познавали вкус побед и поражений.
These 6 years We have cried, we have laughed, we have had fun We tasted the flavor of a beating
Так же трудно мне сегодня поверить, что это я забрёл на кладбище, где под цветущими вишнями тут и там сидели группы людей, ели, пили и веселились.
And so, I now find it hard to believe that I actually stumbled upon this cemetery, where, beneath the blossoming cherry trees, picnicking groups of men sat and drank and laughed, cameras were clicking everywhere,
Пока другие веселились, он каждую свободную минуту тратил на учёбу.
He studied whenever he had time, while others played instead.
Поэтому я хочу, чтобы вы шли наверх, переоделись... а потом веселились до упаду.
I want you to go upstairs, get dressed, and when you come back... I expect you to party hearty.
Я не слышу, чтоб вы там веселились!
I don't hear any partying in that booth!
Ну мы и веселились.
So we're all partying.
Разве мы не веселились здесь Теперь мы поедем в Амстердам!
Haven't we had fun here? Now we'll go to Amsterdam!
Вы вчетвером веселились до самого утра.
The four of you partied early into the morning hours.
Ну, в ту незабываемую ночь, когда мы веселились в замке....
Well... that unforgettable night we... joined the castle club.
Люди снаружи веселились, танцевали, занимались любовью.
Out there, people were having fun... dancing, making love.
Однажды я вёл самолёт, а они веселились в салоне. Они запели английскую песню :
We're on this flight, and they're having a party and singing that English song :
Начинали новую жизнь, улетали из Детройта. В отпуск, командировки. Веселились.
Starting new lives, leaving Detroit, vacations, business trips... fun, fun, fun.
Гретхен и Дженнифер всегда веселились до упаду, помнишь?
Gretchen and Jennifer had a ball there together, didn't they?
Мы сидели дома, пытаясь угадать Джоуевские пальцы... а вы развлекались и веселились и ещё это :
We're just sitting at home, trying to guess Joey's fingers and you're partying and having fun and all :
Мы вместе отлично веселились.
We had many jokes together.
Мы так веселились.
I mean, we were having so much fun.
Мы веселились, ходили на танцы.
We had fun, we used to go dancing.
Как вы тут поживали? Веселились без меня?
Did you have any fun without me?
Мы так веселились, шли в ресторан...
We were happily on our way...
Вы очень веселились когда ставили свою железяку мне на лицо.
I bet you thought it was pretty damn funny, big metal foot on my face and all.
Мы так веселились над их стараниями походить на дам из общества. - Я заеду навестить вас.
They're such comical creatures with their attempts at gentility, quacking and flapping about.
Мы вместе веселились и были счастливы! Пока не появилась твоя сестричка Бланш.
We laughed and were happy together... until your sister Blanche appeared.
"7 : 08, веселились"!
"7 : 08, having fun"!
Мы с Ольгой всю ночь веселились на вечеринке Королевской Шекспировской компании.
Olga and I were up till all hours at a party for the Royal Shakespeare Company.
Помнишь, как мы веселились в прошлом году, глядя на всех этих малышей в костюмах?
REMEMBER HOW MUCH FUN WE HAD LAST YEAR LOOKING AT ALL THE LITTLE KIDS IN THEIR COSTUMES?
Разве мы не веселились вместе так же?
I mean, did we not have as much fun?
Взрослые, казалось, никогда не веселились.
Grown-ups never seemed to have any fun.
Они веселились, пока не увидели меня...
They were laughing, having a grand time until they saw me.
- Больше я тебе не верю. - Но мы же веселились.
Now we do something I think is fun.
Мы веселились, а они все испортили.
We were having such a good time and they came and ruined it.
- Да мы просто веселились.
- It's only a bit of fun.
Они веселились как раз в том отеле, где я остановилась. И ей захотелось поехать домой, так что...
'Cause they were partying... you know, at the hotel that I'm staying at... and she needed a ride home, so...
Мы так веселились с ней здесь, надо сказать.
We had some laughs with this one, let me tell you.
Жгли его, ломали пальцы, выбили глаз, веселились по-полной.
Burned him, broke fingers, gouged an eye out, all kinds of fun.
Мы много веселились.
We used to have a lot of fun.
- Я плачу вам не за то, чтобы вы веселились.
I don't pay you birds to have fun.
Веселились, пока могли.
A good time while it lasted...
- Мы веселились с ними. - Теперь они погрязли в своих причудах.
- I mean, we used to have fun with them.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]