English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Д ] / Доброта

Доброта traduction Anglais

379 traduction parallèle
Мягкость и доброта - давно убиты.
All the gentleness and kindness in me has been killed.
Доброта, искренность и... Если вы мне позволите, скромность для мужа куда больше, чем вся красота мира.
Kindliness and sincerity, and if you'll forgive me, modesty, mean more to a husband than all the wit and beauty in the world.
Моя Красавица, твоя доброта стоит тебе очень дорого.
Your goodness will cost you dearly, my Belle.
Мама моя напротив, - сама доброта.
My mother, on the other hand, is all goodness.
Мне известна ваша доброта, сударыня, и ваша снисходительность.
I know of your goodness, Madame, your generosity.
Ваша доброта обескураживает меня.
Your kindness overwhelms me.
Может ли родится доброта из жестокости?
Can kindness finally come from so much violence?
Думаю, да. Терпение и доброта.
With a little more patience and kindness.
- Доброта всегда вознаграждается.
The generous can never be too good!
А как же доброта, нежность, щедрость,
But what about kindness, sweetness, benevolence?
{ C : $ 00FFFF } Нет, вы сами в беде... { C : $ 00FFFF } Ваша доброта вас погубит.
I can't bear to see one of our own in trouble. No, you're in trouble...
Если бы не доброта пастора, меня бы охомутали навсегда!
If it hadn't been for the parson's mercy, I'd have been hooked good.
Да ведь ты сама доброта.
There's nothing bad in you.
Это доброта Рокко так же опасна, как злоба Симоне.
Even Rocco's goodness and generosity are misplaced.
Ваша доброта вас подводит, месье Бонфис!
You're very friendly, Mr Bonfils!
Дружба и доброта, которые мы видели каждый день
The friendship and kindness Shown every day
здесь обитают те самые ведьмы и страшние монстры, которых раньше вы встречали только в сказках. Здесь доброта и добродетель самые подлые из предательств,.. ... и являются мотивом гонений и наказания.
Here, goodness and virtue are the highest of treasons and are the motive of trials and punishment.
Ваша доброта меня очень тронула.
Your kindness overwhelms me.
Доброта?
Kind?
В твоих глазах все еще жили доброта и любовь.
There was still kindness and love in your eyes.
Ты доброта и любовь, Говерт.
You are goodness and love, Govert.
Хорошо, спасибо за Ваше усердие, сэра и, ах, доброта Вашего...
Well, thank you for your diligence, sir and, ah, the kindness of your...
Твоя доброта мне отвратительна.
Your goodness makes me sick.
А так как его истинная вера сделала его набожным человеком здесь мы надеемся, что на небесах твоя доброта даст ему место в ангельском хоре. Пусть он покоится с миром.
And since his true faith made him a pious man down here we hope that, when in heaven, your kindness will give him a place in the angels choir.
Доброта, мистер Гарровик, это очередная человеческая эмоция.
Kindness, Mr. Garrovick, is another human emotion.
Твоя доброта не спасет от тюрьмы, Мэйс.
Your kind don't live long in prison, Mace.
Но ваша доброта лишает вас силы.
But your strength is cancelled by your gentleness.
Мы доказали, что всеобщая доброта приведет к смерти агрессивности.
We have proved that universal gentleness will cause aggression to die.
Сегодня мне нужны твои доброта и чуткость.
Tonight I... I need all your help and understanding.
К сожалению, доброта и вера перестают существовать, когда кровь заражена.
Pity, kindness and faith cease to exist when blood has been infected.
Мне не нужна твоя доброта.
I don't want you to. I don't want you to be kind to me.
Доброта есть в каждом.
Everyone has goodness in them.
Но красота разума, и богатство духа, и доброта сердца, и у меня все это есть, не исчезают, но растут, увеличиваются с годами.
But beauty of the mind and richness of the spirit and tenderness of the heart and I have all those things aren't taken away, but grow, increase, with the years.
Ваша доброта к этой вдове заставила меня стыдиться.
Your kindness to that widow made me ashamed of myself.
Его доброта была вам не по силам, не так ли?
His kindness was you not able to do, is not it?
При таких условиях, ваша доброта.
Under the circumstances, your kindness.
И когда ребенок взрослеет, его доброта душевная... заметна все меньше, верно?
You know that when a child gets bigger... that sweetness just doesn't show so good, does it?
Я говорю, что его доброта загнана вглубь.
I mean, the sweetness nets driven inside.
"Куда исчезла вся моя доброта?"
"Now, where's my sweetness gone?"
Твои тела и душа пробудились от крайностей, которых его доброта не может не устроить.
Your body and soul were awakened by extreme acts, acts that his kindness can't satisfy.
Доброта - это вообще...
Compassion - it's all...
Я даже не могу сказать, что такое доброта.
I can not even say that such kindness.
Талант - это доброта, а доброта - уже позиция!
Talent is kindness, and that's already a stand!
Доброта и милосердие будут следовать за мной всю мою жизнь и пребывать в обители Господа вечно.
Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life. And will dwell in the house of the Lord forever.
Милосердие, доброта, любовь, вот что было нужно!
Charity, mercy, kindness - that should've been my business.
С таким характером он может быть только в тюрьме Вы сама доброта, Джулиус.
Jail, a man of his character can only be in jail.
Разве дать жизнь, а потом отнять это доброта?
How kind is it to give life Only to take it away again?
Больше, чем мастерство - мягкость и доброта.
More than cleverness we need kindness and gentleness.
Что доброта и честность здесь смягчили
I know, lago.
Сама доброта.
She's good.
Ваша доброта делает вас прекрасной.
Your kindness makes you beautiful.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]