Единственная возможность traduction Anglais
304 traduction parallèle
Знаете, у меня есть немного денег, которые оставил отец. И единственная возможность остаться в этой стране, это выйти замуж за кого-то вроде вас.
You see, I still have some money my father left me and the only way I can stay in this country is to marry somebody like you.
У Пепе есть единственная возможность связаться с миром за пределами острова.
Oh. Pepe has the only means of outside communication on the island... a small, wireless outfit.
А это единственная возможность. Я пошел в церковь.
There was no other solution, so I went to the church.
Потом всё. Это единственная возможность.
It's the only way.
Для меня это единственная возможность выйти за границы собственной глупости.
Because by doing so, I would certainly exceed even my own stupidity.
Единственная возможность пройти - тут.
You go around the pond until you reach the mobile bridge...
Люди принадлежат друг другу, поскольку это единственная возможность обрести настоящее счастье.
People do belong to each other, because that's the only chance anybody's got for real happiness.
Ты что, не понимаешь, что я тебе предоставляю единственный шанс? Это единственная возможность освободиться.
This is your only chance to get free
По японским законам малые суда не имеют права покидать территориальные воды есть единственная возможность сделать это тайно
Under Japanese law, no small craft was allowed to leave the country. The only way to do it was in secret.
Червь - единственная возможность.
The worm is our only clue.
Это единственная возможность достать его.
I have no other way to stop him.
Единственная возможность, существующая здесь.
- It's the only opportunity here.
Единственная возможность - операция.
The only possibility... an operation.
Сегодня вечером это единственная возможность выехать отсюда.
It's the only way out of here tonight.
У вас есть единственная возможность, если они найдут меня мертвым.
For you there is a chance, but a slim one. You have to kill me.
Их единственная возможность сейчас - это покинуть маяк, используя телетранспортатор.
Well, his only chance now is to get off the beacon by the transmat.
Моя единственная возможность сделать это - встретиться с ним.
I don't want to see him again.
Кокер сказал, что единственная возможность выжить - это быть частью большого сообщества.
Coker said that the only way to survive is to be part of a sizeable community.
Это единственная возможность увидеться с ним не на работе.
If I hadn't, I'd never have a chance to see him outside of work.
И что ее единственная возможность избежать этого... состоит в том, чтобы постоянно двигаться... никогда не останавливаясь.
She could only elude them by moving on... anywhere... ceaselessly.
Вероятно, это - моя единственная возможность узнать своего отца.
It's probably the only chance I'll have to get to know him.
— Единственная возможность.
- That's one possibility.
Единственная возможность исправить настоящее - это вернуться в прошлое... в ту точку, где линия времени отклонилась в сторону.
No. Our only chance to repair the present is in the past at the point where the time line skewed into this tangent.
Единственная возможность -
The only option is...
Мы должны приземлиться. Это единственная возможность вытащить их.
We have to land. lt's our only chance of getting them all out.
Вы должны прийти сюда, чтобы вам зачли ваши баллы Этот сок - наша единственная возможность покрыть убытки "День веселой пожарной тревоги".
This orange drink is the only way... to recoup our terrible losses from Fire Drill Follies.
Осознать со смирением, с осторожностью, посредством собственной плоти, универсальное, в которое я себя неосторожно бросаю - вот моя единственная возможность, моя единственная заповедь.
To realize, with humility, with caution by means of my own flesh, the universality I carelessly threw myself into out of thoughtlessness that is my sole possibility, t hat is my sole commandment
Так что, при нынешнем положении дел, единственная возможность преуспеть в наших начинаниях - это рассредоточиться по стране до той поры,
Therefore in the present situation, the only way to succeed in our plan is to scatter around the county for a while.
Скажи им, что мы думаем, что это единственная возможность остановить утечку.
Tell them we think that's the only way they can stop the leak.
Единственная возможность попасть туда без допуска - это по реке.
The only way to get there without a permit... is to follow the rivers.
"Единственная возможность, чтобы Румыния не стала чем-то эфемерным - это проникновение спартанского духа в страну хитрых, скептичных и безропотных людей", - писал Чоран.
"The only possibility that Romania will not become an ephemeral apparition, is the infiltration of the Spartan spirit, into a country of cunning, skeptical and resigned people." - wrote Cioran.
- Единственная возможность спасти его - вынуть эту штуку из его нервной системы.
The only way to save him is to take that thing out of his system.
- Последний инцидент все, что произошло в последнее время, убедило Ворлонов в том что единственная возможность - это уничтожить Теней и всех, кто с ними контактировал.
- This latest incident everything that's happened lately, it's convinced the Vorlons that their only alternative is to destroy the Shadows and anyone touched by them.
Да,.. и ёлки счастливы тоже ведь для многих из них, это единственная возможность увидеть Нью-Йорк.
Yes, and the trees are happy too because for most of them, it's their only chance to see New York.
У нас единственная возможность.
We have one choice.
- Это единственная возможность устранить угрозу.
- Eliminate the threat.
У тебя есть единственная возможность получить их назад, вернуться с нами.
We can only get'em back if you come with us.
Это наша единственная возможность.
It's all we have.
- Ваша единственная возможность - сдаться.
- Your only option is surrender.
Вы умрете, и ваша единственная возможность выжить это выбраться из этой ловушки сейчас...
You're going to die, and the only hope you have of surviving this..... is to get out of this pit right now and...
Для меня учительница Фелипа не любовь, не увлечение, а просто наша единственная возможность.
I don't much like or have any interest in Teacher Felipa... but she's our only chance.
Значит, единственная возможность узнать вас лучше - это после работы.
The only opportunity to get to know you is after-hours.
И это единственная возможность для Фрэнка и Элис.
And this is Frank and Alice's only shot.
Я это понимаю, но неужели это - наша единственная возможность?
I'm aware of that, but is this our only option?
Это была единственная возможность спасти тебя от костра.
It was the only way to have you saved from the fire.
Это наша единственная возможность посмотреть игру.
This is our only chance to watch the game.
Единственная возможность дать отдых моим ногам.
No, not particularly. I'm just crazy about bus rides.
Но единственная цель исследования производительности труда - это дать возможность людям работать эффективно в пределах их естественных способностей.
But the sole purpose of a time and motion study is to enable the men to work efficiently, well within their natural capacity.
Да, но это единственная возможность.
It's the only way.
Но это же единственная в жизни возможность!
But it's a once-in-a-lifetime opportunity!
Единственная причина, почему я стал вас спасать - возможность стать героем.
Listen, the whole reason I saved you guys today was so I could be a hero.
возможность 168
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный раз 124
единственный путь 63
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственное 3264
единственная надежда 20
единственное решение 20
единственной 41
единственная вещь 324
единственная женщина 42
единственный путь 63
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственное 3264
единственная надежда 20
единственное решение 20
единственной 41
единственная вещь 324
единственная женщина 42