Единственная надежда traduction Anglais
577 traduction parallèle
Это наша единственная надежда.
It's our only hope.
Единственная надежда, что среди присяжных будут одни женщины.
I only hope he has an all-woman jury.
Его единственная надежда, алиби, зависит лишь от меня, только от меня.
"His only hope of an alibi depends on me and me alone."
Но это была их единственная надежда и единственная надежда для Земли.
But it was their only hope... and the Earth's only hope.
Это наша единственная надежда, если мы хотим освободить наш народ...
It's our only hope if we want to free our people.
Вы наша единственная надежда.
You are our only hope.
Teхана сейчас наша единственная надежда.
Tegana is our only hope now.
Но твоя единственная надежда - попытаться.
But your only hope is to try.
В этом наша единственная надежда.
That is our only hope.
Это - наша единственная надежда!
This is our only hope!
Это наша единственная надежда!
This is our only hope!
Это единственный смысл, единственная надежда моей жизни,
They're my only reason for living. The hope of my life.
Общественная группа - ваша единственная надежда.
The Social Group is your one hope.
И, похоже, наша единственная надежда.
They would also seem to be our only hope.
Я думаю о пассажирском самолете, это их единственная надежда.
I'm thinking of that planeload. This runway's their only hope.
- Филлис, пожалуйста. Единственная надежда что-то вернуть - это если ты что-то вспомнишь.
- Phyllis, please try, because the only hope of getting my things back is if you can remember.
Они наша единственная надежда!
They're your only hope.
Наша единственная надежда - закрыть этот разрыв.
Our only hope is to close the gap up.
Мне очень жаль, Джо, но я боюсь, что еще одна попытка похищения - наша единственная надежда.
( SIGHING ) I'm sorry, Jo, but I'm afraid another kidnapping attempt is our only ray of hope.
Кольцо времени это наша единственная надежда вернуться в ТАРДИС.
The time ring is our only hope of getting back to the Tardis.
Дети - наша единственная надежда.
Children are our only real hope.
Помоги нам Тони, ты-наша единственная надежда.
Help us Tony, you're our only hope.
Мой мальчик, твой план, похоже, наша единственная надежда.
Good for you, my boy. As grave a plan as it is, it appears to be our only hope.
Это наша единственная надежда.
It is our only hope.
Ты наша единственная надежда.
You are our only hope.
Скарот, ты наша единственная надежда!
Scaroth, you are our only hope!
Наша единственная надежда!
Our only hope! Help us!
Вы - моя единственная надежда.
You're the only insurance policy I've got.
Это высадки британских войск — наша единственная надежда.
This new British landing is our only hope.
Максим, вы моя единственная надежда.
You're my only hope.
И в это же время мать аббатиса – единственная надежда общины – умирает.
And our beloved Mother General our only support in the congregation is dying.
Это единственная надежда.
There is only one hope.
Она наша единственная надежда.
She's our only hope.
Наша единственная надежда - дождь.
Our only hope is rain.
Док, ты моя единственная надежда.
Doc, you're my only hope.
Вы - наша единственная надежда на будущее.
You are the hope for the future
- Он наша единственная надежда.
- He's our only hope.
Это единственная надежда для художника.
That's the only hope for an artist.
Гарри, наша единственная надежда найти их - эта карта.
Harry, the only hope we have of finding them is somewhere in this map.
Это единственная надежда спасти команду и захватить корабль.
This is our only hope of saving the crew and retaking the ship.
- Н. Твоя Единственная Надежда.
Your only hope.
Ты наша единственная надежда!
You're our only hope.
Но это наша последняя, единственная надежда на мир.
But it's our last, best hope for peace.
Возможно, это наша единственная надежда найти его.
It may be our only hope of getting a beat on him.
Единственная надежда у нас - объединиться с дворянами.
Joining the nobles is our only hope.
Я - её единственная надежда.
I'm her only hope.
Наша единственная надежда - вернуться в Альфа квадрант.
Our only hope is to return to the Alpha Quadrant! There's no way out of here, Garak.
В такой отчаянной ситуации, это наша единственная надежда.
Under these desperate circumstances, that project is our only hope. Do you understand?
Я молюсь, чтобы среди нас родился Герой, я не исключаю и сверхъестественное рождение, который был бы способен отфильтровать мельчайшие детали из очертания нашего архетипа. Апокалипсис - это единственная наша надежда.
I pray for a hero to be born... a miraculous birth not to be excluded... able to penetrate the minuscule details... the contours of our archetype that filters outside... the apocalypse is our only hope.
А раз вы - единственная надежда, и это - единственный путь, то если и это не сработает, тогда я - пропащий человек.
I JUST...
- Это единственная наша надежда.
- It's really the only hope for the species.
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежда есть 39
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
надежда 353
надежда есть 39
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный парень 19
единственный друг 20
единственный раз 124
единственный путь 63
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственное 3264
единственное решение 20
единственной 41
единственная вещь 324
единственный друг 20
единственный раз 124
единственный путь 63
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственное 3264
единственное решение 20
единственной 41
единственная вещь 324