Если вы спросите меня traduction Anglais
124 traduction parallèle
Эна, если вы спросите меня, вся эта уборка месяцем раньше, пустая трата времени.
Ena, if you ask me, all this cleaning a month in advance is a waste of time.
Если вы спросите меня, то я скажу, что это пустая трата времени.
But it's almost midnight.
Да, они сумасшедшие, если вы спросите меня.
Yeah, they're round the twist if you ask me.
Ну, если вы спросите меня, то он производит на меня впечатление.
Well, if you ask me, he impresses me.
Если вы спросите меня, то я скажу : "Они не должны это делать".
If you ask me, they shouldn't, you know.
Если вы спросите меня, что это за церковь, я отвечу,... что это церковь, где кровь Иисуса не послужит вам искуплением.
Well, ask me about my church, and I'll tell you... it's the church that the blood of Jesus don't foul with redemption.
Если вы спросите меня, бедная Кассия ничего не говорила по этому поводу.
If you ask me, poor old Kassia didn't have much say in the matter.
Если вы спросите меня мы отстреливаем плохих косоглазых.
If you ask me we're shooting the wrong gooks.
[Шепелявит] Если вы спросите меня, есть ли у человечества свобода... сразу же возникнет множество парадоксов.
If you ask me, humankind has freedom... a freedom fraught with paradoxes.
Почти как отговорка, если вы спросите меня.
Almost like a cop-out, if you ask me.
Что ж, если вы спросите меня, то цена чертовски высока.
Well, if you ask me, the price is too damned high.
Если вы спросите меня, то его поведение не только безобидно, но и похвально.
You know, if you ask me, not only is his behavior harmless, it's laudable.
И если Вы спросите меня, мог ли он закрыть замОк ключом, повернуть тугой рычаг на двери, зарядить пистолет и разрядить его себе в голову, я отвечу отрицательно, если только нечто расчудесное не случилось за последнюю пару недель его жизни!
And if you're asking me if he could turn a key in a lock, load a gun and empty it into his head, I'd say not unless a miracle happened in the last two weeks of his life!
Если вы спросите меня, Эддингтон не мог выбрать лучшего пути... по крайней мере, с его точки зрения.
If you ask me, Eddington couldn't have picked a better way to go... at least from his point of view.
Но какова бы ни была эта причина, несправедливо, если вы спросите меня.
But for no reason at all, it's unfair to ask so much of me.
Хотя, если вы спросите меня, тот ваша башка достаточно волосатая.
Though if you ask me, that dome of yours is hairy enough.
Если вы спросите меня, она немного лукавила, не знаю...
If you ask me, she was acting a little bit, I don't know....
Если Вы спросите меня, те выглядят как отметины когтей.
If you ask me, those look like claw marks.
Если вы спросите меня, то этой стране нужно немного меньше мотивации.
If you ask me, this country could use a little less motivation.
Точно так же сын хотел бы показать отцу, кем он стал, чтобы старик мог гордиться им, и если вы спросите меня, он гордился.
It was like a son who wanted to show his father what he'd become, so the old man would be proud of him, and if you ask me... he was.
Либо вы делаете свадьбу, как люди, либо, если вы спросите меня, вообще ничего не устраивайте.
Either you do this right or, as far as I'm concerned, forget the Whole thing,
Знаете, у вас хороший голос, молодой человек, но если вы спросите меня – вам следовало бы стать бухгалтером!
You know, you've got a nice voice, young man. But if you ask me, you should've been an accountant.
Ну... если вы спросите меня, мир... - Извините.
Well... if you ask me, the world... –'Scuse me.
Чудачество какое-то, если Вы спросите меня.
Seems like a crazy thing to do, you ask me.
Если вы спросите меня, мэм, эта женщина знает, как обернуть вокруг пальца не только перчатку.
If you ask me, ma'am, there's a gal who knows how to wrap more than a fine glove round her finger.
Если вы спросите меня, то это была звериная любовь.
If you're asking me, it was tough love.
Если вы спросите меня, нам ещё повезло что он не расклеился месяцы назад.
We're lucky he didn't melt down months ago.
- Границы не установлены, если вы спросите меня.
- Borderline mediocre, if you ask me.
Кровавое пятно, если вы спросите меня.
Well, if it's not an "A", what is it?
Я работаю допозна, и если вы спросите меня, то моя работа скажет все сама.
I've been burning the midnight oil, and my work speaks for itself.
Ну, если вы спросите меня, то он представляет собой угрозу
Well, if you ask me, he's a menace.
Это немного по-французски, если вы спросите меня.
It's a ltlFrench, if you ask me.
Если вы спросите меня, мы ходим в кино, потому что хотим увидеть сказку...
If you ask me, we go to the movies because we want to see fairy tales...
Если вы спросите меня, я скажу, что вам нужен проект.
If you were to ask me, I would say that you were in need of a project.
Вы спросите... почему вы мне нужны, Роллинг, если у меня под ногами неисчерпаемые запасы золота?
You might ask... why I need you'Rolling'when I have inexhaustible reserves of gold under my feet?
Бред сивый кобылы, если вы меня спросите, но я подумал, что должен вам сказать.
A load of old codswallop if you ask me, but I thought I ought to tell you.
если вы меня спросите.
He looks like a real shitbag, if you ask me.
А вы кто? Вот что, МакКинли, если вам надо поговорить с моей девушкой, то сначала спросите у меня.
Well, Brian McKinley, if you wanna talk to my girlfriend, you talk to me first.
Если вы меня спросите о том, что больше всего могло бы ему помочь, так это если бы он знал, что вы приходите сюда каждый...
IF YOU ASK ME... WHAT WOULD HELP HIM THE MOST IS IF HE KNEW THAT YOU CAME HERE EVERY...
Это еще больший повод любить его, если вы меня спросите.
IT'S ALL THE MORE REASON TO, IF YOU ASK ME.
Если вы меня спросите, женщины сегодня слишком тупы... чтобы просто выйти, покачивая своими прелестями, как хотел бы каждый мужик.
If you ask me, women today are too stuck-Up... To go out and jiggle their Jell-O like everybody wants them to.
И если вы меня спросите - ваше шоу стало таким нравоучительным и полным глубокого смысла,... что вы просто забыли, как это быть смешными!
And if you ask me, your show has become so preachy and full of messages that you've forgotten how to be funny!
Если вы меня спросите, такой парень как он, должен управлять полицией, а не скрываться от нее.
If you ask me, a guy like that Should be running the police force, not hiding from it.
И, если вы спросите меня...
And if you ask me...
Если вы меня спросите, так они выглядят как сборище шлюх.
If you ask me, they look like a bunch of hookers.
Если вы меня спросите, та машина, которая врезалась в него, была божьим провидением.
If you ask me, that car hitting him was a mercy killing.
Хотя если вы меня спросите, ей больше нравились кексы.
If you ask me, she likes their muffins too, if I understand.
Если спросите меня, в какое место я бы направился, будь у меня машина времени, одним из таких мест был бы этот клуб. Он назвался Олмакс : тот самый клуб, * Almack's по которому можно было определить, входили ли вы в высший свет. Он управлялся женщинами, "Дамами-патронессами".
this is a place I'd go. run by these fierce women.
Если вы меня спросите, я считаю в мире нет места подобным героям.
If you ask me, there's no room in this world for vigilantes.
Но, если вы меня спросите, то я думаю, что это её окончательно добило.
Well, if you ask me, I think it all just finally hit her.
Если Вы думаете, что федеральный агент будет тем парнем, кто меня посадит, спросите его о его старом друге Скотти.
If you think that federal agent Is gonna be the guy who's gonna take me down, Ask him about his old friend scotty.
если вы не против 844
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы меня понимаете 48
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы меня понимаете 48