Есть надежда traduction Anglais
890 traduction parallèle
Скажите мне : "Леон, есть надежда".
Tell me : "Leon, there is hope".
- Дитя моё, всегда есть надежда.
My child, there's always hope.
Есть надежда?
Is there hope?
Я женю людей потому, что есть надежда, что они будут счастливы.
I marry people because there's a little hope that they'll be happy.
Теперь есть надежда, что все заговорят вслух о том о чем недавно только шептались.
Now they're hoping to hear spoken aloud what was only whispered before.
Значит, у меня есть надежда?
Then I still have hope?
"У меня нет желания когда-либо вас вас снова видеть." Это может означать, что есть надежда, и она хочет вас видеть.
It may mean there is hope and she wants to see you.
Для Берта есть надежда?
Is there any hope for Burt?
Есть надежда, что суд признает смягчающие обстоятельства.
There is hope that the court will acknowledge extenuating circumstances.
Астероид направляется в сторону Нью-Йорка, но есть надежда, что это не причинит большого ущерба городу.
The asteroid is heading in the general direction of New York, but it hoped that it will pass over without damage to the city.
У нас есть надежда, если они будут думать, что мы ничего не предпримем.
Regardless of how hopeless the odds, we've got to try it.
У меня есть надежда.
There is hope.
Нет, лучше вперёд, — впереди хоть есть надежда!
The future preferably, for hope exists there.
По крайней мере, у вас ещё есть надежда.
You still have some hope, at least.
Думаете, есть надежда, что мы его отыщем?
- Are you optimistic?
А есть надежда собрать всю сумму?
Is there any hope of collecting the full amount?
У нас есть надежда.
We have to hope.
В любой неразрешимой и непредсказуемой проблеме всегда есть надежда на решение.
There is hope in any unresolved and unpredictable situation.
- Ничего, господин, у меня все еще есть надежда.
- No master, I still have some hope.
Еще есть надежда?
Are you still hopeful?
- Но еще есть надежда.
- There's still hope.
Мы думаем, что для вашего вида еще есть надежда.
We feel that there may be hope for your kind.
Для вас есть надежда.
There is hope for you.
Но, видя ваши действия, мне кажется, что у человечества ещё есть надежда на лучшее.
But by being with you two, I feel there's still some hope left for humanity.
Теперь я католик, потому у меня есть надежда, что Президент помилует меня.
Now I'm a Catholic. That's why I have hope that the President will commute the sentence.
Есть надежда, что у вас со Стефано всё будет хорошо.
- I'll write at least once... a week. Uh, yes.
Если вы сказали правду, для вас есть надежда.
If you told us the truth, there might be some hope for you.
Пока есть жизнь, есть надежда, верно?
While there's life there's hope, right?
Ну, что же, тогда у вас есть надежда.
I think you were. Probably we always are.
Пока есть жизнь, есть надежда.
While there is life, there is hope.
Всегда есть надежда на то, чтобы спастись.
There is always a hope that I can escape.
Есть надежда, что мне достанется половина, которая ест.
Here's hoping I get the half that eats.
Тогда есть надежда.
Then there's hope.
Есть хотя бы надежда на то, что ты понимаешь смысл слова "радиус"?
Is there a remote possibility that you know what radius means?
О, мисс Ливви, как вы думаете, есть для меня какая-нибудь надежда?
OH, MISS LIVVIE, DO YOU THINK THERE'S ANY HOPE FOR ME?
Все очень плохо, но надежда еще есть.
It's critical, but everything can still be fine.
Стенли - единственный из них, у кого есть хоть какая-то надежда продвинуться.
Stanley's the only one in his crowd likely to get any work.
Есть какая-нибудь надежда?
No, why put her through that?
Надежда есть пока вам не 70, сказала девственница.
There's hope until you're 70, said the virgin. Later there's just hope.
Надежда всегда есть.
There's always hope.
Эдгар знает случаи полного выздоровления, надежда есть.
Edgar has had cases of full recovery, so there is some hope.
А проситель спрашивает, есть ли у него надежда.
Can the man hope to enter at a later time?
Есть ли какая-ни будь надежда из последных сообщений?
Is there any hope from the latest reports?
Но у меня в сердце живет надежда, и, что еще лучше, у меня есть удачливый король.
But I have a hopeful heart, and, which is better, a lucky king.
- Два дня. Есть надежда?
There is hope?
Спок, если есть хоть малая надежда, что это поможет...
Spock, if there's the slightest possibility it might help.
Вы все еще наполовину дикарь, но надежда есть.
You are still half savage, but there is hope.
Есть ли какая-нибудь надежда для нас?
and about us, any hopes?
Есть ли какая-нибудь надежда на её скорейшее выздоровление?
Is there any hope of her getting well again?
Так или иначе, это вернёт вас на землю раз и навсегда, есть ещё надежда.
Either it will bring you down to earth once and for all, or there's little hope for you.
Тогда у мира есть ещё надежда.
There must be hope for the world yet.
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежда есть 39
есть еще одна вещь 48
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
надежда 353
надежда есть 39
есть еще одна вещь 48
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть все 28
есть всё 19
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть все 28
есть всё 19
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть кто дома 306
есть кто живой 63
есть еда 17
есть здесь кто 215
есть вопросы 308
есть ребенок 19
есть еще одна 24
есть тут кто 278
есть идеи 943
есть кто дома 306
есть кто живой 63
есть еда 17
есть здесь кто 215
есть вопросы 308
есть ребенок 19
есть еще одна 24
есть тут кто 278
есть идеи 943