Надо сказать traduction Anglais
2,326 traduction parallèle
-... которые, надо сказать, просто блеск.
- which, I might add, kind of rocks.
Вам надо сказать правду.
You're going to have to tell the truth.
Пеппи... Я принёс тебя сюда, потому что мне надо сказать тебе кое-что.
I brought you here because I have something to tell you.
Надо сказать "Сезам, откройся"?
We just say "open sesame"?
Мне надо сказать тебе кое-что.
I have something to say.
Мне надо сказать тебе что-то очень важное.
I still have something important left to say.
Подождите, мне важное кое-что надо сказать...
Wait I've got something important to tell you... Take him away!
Надо сказать, нашел я ее при очень необычных обстоятельствах.
I came across it under the most unusual circumstances.
Перестань пить, мне надо сказать тебе что-то важное. С этой работой мне надо выпить, чтобы понять тебя.
I need you to be sober when I say this... I need to be drunk to do my job.
Тебе надо сказать " Эй, чувак, это ошибка. Знаешь, что тебе надо сказать?
Do you know what you could be saying?
И сделал прототип, который, надо сказать, был довольно потрясным...
And I had a prototype. That is really kind of amazing.
Это, надо сказать, чертовски круто.
It's pretty fucking awesome.
Моззи, надо сказать, после того, что случилось в Атланте, я не ожидал, что ты свяжешься со мной.
Mozzie, I must say, after what happened in Atlanta, I'm surprised to hear from you.
И надо сказать, хреновый.
And a terrible one at that.
И надо сказать вовремя.
Just in time, too.
Надо сказать, я тогда не слишком увлекался учебой.
I have to say, I didn't study much in those days.
Нам надо сказать, что она у нас.
We need to tell Olivia we have her. We will tell her.
Что надо сказать?
What do you say?
Надо сказать, я рада, что надела выходную шляпку.
I must say I'm glad I put my Sunday hat on.
Эмели, есть еще что-то, что ты хочешь сказать или тебе надо сказать, можешь сказать мне, - всё относительно этого?
Emily, is there something else you want, or need, to tell me in relation to this?
И надо сказать, он не похож.
I got to say, I don't see it.
- Надо сказать его маме чтобы завязывала с фруктовой жвачкой.
- Got to tell his mom to knock it off with the fruit strips.
Тебе надо прекратить вести себя как 13-летняя девчонка и просто сказать Сабрине, что она тебе нравится.
You need to stop acting like a 13-year-old girl and just tell Sabrina you like her.
Так и знала, и подумала об этом, надо было тебе сказать - что девочки не могут быть с мальчиками просто друзьями.
I knew it, it thought it, I should have said it- - girls cannot be friends with guys.
Нам надо поговорить с ним сейчас же, и нам бы помогло, если бы вы могли сказать, где он.
Okay, we need to speak to him now, so it'd really be helpful if you could tell us where he is.
Мне надо кое-что сказать этому человеку.
I have to go speak with that guy for a second.
Надо было сказать, что я не имею права... быть рядом с тобой и скучать по Хэ Ин.
I don't deserve anything. I don't deserve to stand beside you. and I don't deserve to miss Hae In.
Думаю, надо все сказать прямо.
I'm just gonna have to go set him straight.
И надо было сказать это давным-давно! Но я говорю сейчас, пока не поздно, пока ещё не поздно.
And I should've told you a long time ago, but I'm telling you now before it's too late, before it's really too late.
Я что хочу сказать... надо продолжать!
So here's what I'm saying. We keep doing this.
Я хочу сказать - надо действовать вместе.
I'm just saying, we should do this together.
Тебе надо объяснить тест, и сказать, что вчерашние пончики будут заменены свежими.
You just explain the personality test, then casually mention that the day-old donuts will be replaced by fresh ones.
Но вдруг почувствовала ужас, от того, что мне надо как то тебе об этом сказать.
Do you want to know something? As soon as I heard the news, I felt instantly terrified to tell you.
Надо было сказать себе - и простить.
All you had to do was say it to yourself.
Мне надо было сказать :
I should just have said :
Надо было сказать : "Победный гол для своей команды".
I should have said, "The winning goal for his team!"
Этого я не могу сказать, мне просто надо понять, что это за герб.
I can't really tell you. I just need to find out what it is.
Мне надо тебе кое-что сказать?
Can I have a word?
- Тебе надо напоить ее, утопить своего гуся, и сказать правду.
So all you gotta do is wine her, you dine her, you tattoo your name in that ass, then you tell her the truth.
- Я звоню сказать Майклу, что меня не надо вести в церковь.
Listen, I'm calling to tell Michael that I don't need him to take me to church.
Я могу сказать, когда тебе действительно безразлично и ты просто насмехаешься надо мной.
I can tell when you don't really care and you're just humoring me.
- Все, что тебе надо было сказать.
- That's all you had to say.
Надо было сказать ей "нет".
I should have told her no.
Мне надо вам кое-что сказать.
I just need to tell you somethg.
Мне надо тебе кое-что сказать.
- l have to tell you something.
Слушай, я просто хочу сказать, что ээ, те 2 девушки, которых я знаю, в городе, а мне надо сегодня работать, поэтому я подумал, может ты захочешь пригласить их.
Look, I was just gonna say that, uh, these two girls I know are in town, and I got to work tonight, so I thought maybe you'd want to take them out.
Всё что тебе надо было сделать, это сказать да и всё было бы по другому.
All you had to do was say yes and everything would be different.
Не надо получать степень по криминологии чтобы сказать, что тот, кто бьёт тебя по голове и ворует у тебя бумажник, опасен.
You don't need a master's degree in criminology to tell you somebody who whacks you and nicks your wallet is dangerous.
Я плохо рассказываю свою историю : мне надо было сначала сказать тебе, что принц и Клавдио, которых привел мой хозяин - дон Хуан, подсматривали наше нежное свидание.
I tell this tale vilely. I should first tell thee how the prince and Claudio, planted and placed and possessed by my master Don John, saw afar off this amiable encounter. And thought they Margaret was Hero?
Мам, прости. Надо было тебе сказать.
I should've told you.
Мне надо было просто сказать.
No, I'm sorry.
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
надо же 2559
надо мной 51
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
надо же 2559
надо мной 51
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо бы 57
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо бы 57
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо спешить 120
надо уходить 352
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо бежать отсюда 16
надо спешить 120
надо уходить 352
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85