И не думайте traduction Anglais
186 traduction parallèle
И не думайте меня запугать, уже поздно.
And I'm not gonna take it alone.
Мой брат не был негодяем, даже и не думайте.
And a rascal... my brother sure wasn't a rascal, don't you think that.
И не думайте, что можете жить спокойно.
And don't think you're gonna get any peace of mind, either.
Конечно, доктор, и не думайте о том, чтобы отправиться назад в такую ночь.
Of course, Doctor, you're not to think of starting back on a night like this.
Даже и не думайте заговорить с Агатой.
You mustn't dream of talking to Agatha.
- Даже и не думайте! - Но я вам так обязана!
- No, you mustn't dream of doing that.
И не думайте! Адвокат Вераче обещал найти мне работу.
Don't worry, Mr Verace has promised to fix me up
И не думайте, что никто этого не знает.
And don't think the word hasn't gotten around.
В геометрическом смысле, если у вас есть три не выстроенных в линию точки не думайте, что в результате вы получите круг, т. к. ничто так не похоже на круг, как два круга... и ничто так не похоже на два круга, как лемниската и улитка Паскаля.
Looking for a geometric spot if you have 3 unlined up dots don't think the result is a circle for nothing looks more a circle than 2 circles and nothing looks like 2 circles more than a lemniscate to a Pascal's snail.
Закройте глаза и не думайте. Слушайте звуки, слова, шум, но не пытайтесь распознать их.
" Close your eyes and don't think listen to the sound, words, noises but don't try to identify them...
Даже и не думайте, что я поеду с вами!
Don't think for a second that I'm going back with you!
Даже и не думайте об этом
Don't even think about it.
Сидите в машине. И не думайте отлучаться.
Don't leave the car, even to stretch your legs.
Просто возьмите деньги, и не думайте сколько у меня останется
just keep the rent. Don't wworry about howw much I le
Помехой, от которой он избавится, и не думайте, что это не так.
An embarrassment to be got rid of, and don't think he wouldn't.
Получайте немного удовольствия и не думайте о том, что скажут соседи.
Just have a little fun and don't you worry what the neighbors are thinking.
и не думайте, что вы сможете избежать этого.
And do not think that you can avoid this.
И не думайте! У нас нет приборов для подобных изысканий.
We are not equipped to undertake such expeditions.
И не думайте.
You tell me.
Ничего и не думайте.
Don't think anything.
Даже и не думайте. Уже 2 дня меня преследуют неприятные события.
For two days everyone has been saying "no" to me.
Я скажу вам... даже и не думайте об этом, пока я жива.
Let me tell you, don't even think about it for as long as I still have my last breath.
Даже и не думайте зажигать эту сигарету, мисс Венэбел.
Don't even think of lighting that cigarette, Miss Venable.
Нет уж, и не думайте.
No, can't think of a thing.
И не думайте, мистер Бонд.
Don't get any ideas, Mr. Bond.
И не думайте, что кто-то будет обращаться с вами по-особенному только из-за вашей...
Don't think anyone's gonna treat you differently just because of your...
И не думайте помирать, Мессинджер.
No dying now, Mr. Messinger.
И не думайте, что это случайность.
And don't be thinking it's an accident
И не думайте, что раз коробочки запечатанные, значит они пустые.
Don't think'cause these boxes are sealed up they're empty.
И не думайте - ничего такого.
And it's not what you think.
Даже и не думайте приводить сюда копов с их дерьмом.
Don't even think about bringing the cops out here... with their zoning crap.
- Не возьму, даже и не думайте об этом.
I won't have it, don't offer it again.
- И не думайте, что я не выясню, что именно.
- Don't think I won't find out what it is.
Даже и не думайте об этом, барышни. С другой стороны города, помощник прокурора обещал, что маленькая убийца будет повешена до оканчания года.
On the other side of town, the assistant D.A. promises the gay little sharp-shooter will swing before the year is up.
- Профессор Фарнсворт! Вы же ученый! - И не думайте!
Professor Farnsworth, you're a scientist.
Ешьте хорошо и много, ни о чём не думайте.
Eat well, eat a lot, don't get on each other's nerves. Farewell. Where are you going?
Идите с Танкреди и не думайте обо мне.
It is. Lovers wish to be alone.
Не думайте, что я на пороге смерти поскольку печать старости еще не коснулась моего чела отвергните любое сходство с умирающим лебедем в момент, когда дух покидает его и смотрите на меня лишь как на чудовище, чей лик, к счастью, скрыт от вас хотя он менее ужасен, чем его душа.
Do not believe that I am at the point of death for age is not yet branded on my brow spurn any comparison with the dying swan when its spirit flees and see me only as a monster whose face you happily cannot see though it is less horrible than its soul
Так что думайте и живите так, чтобы этим детям не было стыдно за вас.
In future live in such a way that these children shouldn't be ashamed of you.
Так забудьте о камерах и думайте о ритме. Доставим народу удовольствие. Не смотрите на камеру.
Forget the camera, keep on the beat, give the folks at home a treat.
Между тем, не думайте, что мы собираемся бездеятельно пребывать в тени и ждать, пока всё переменится к лучшему.
In the meantime, do not believe that we are going to remain passively in the background and wait for things to get better by themselves.
— Ну и что из этого? — Не знаю, думайте сами.
- I don't know...
Если это обряд вуду и вы хотите, чтобы я занялся сексом с вашей женой,.. ... то не думайте, что это я сделаю.
If this is some kind of weird voodoo thing and you want me to have sex with your wife, there's absolutely no way.
Я хочу, чтобы ты прямо сейчас отвел своего брата домой и даже не думайте выходить на улицу.
I want you to take your brother, right now and go straight home, and I don't want to hear that you've left the house.
Сидите тихо, думайте и никто вас не потревожит.
Use your heads, lie low and no one will hurt you.
Не думайте, что это нормально. Я никогда в жизни не бил женщин и никогда не ударю.
I do not think it's cool, I never hit a woman in my life and would never hit a woman.
Но не думайте, что в этом городе все только и работают.
But it's not all hard work for the people of Steel City.
И пусть вас не пугают инструкциями, выбрасывайте их думайте сами.
You must not let them intimidate you with all the user manuals, think beyond, throw them away,.
О билетах и отеле не думайте, мы всё уладим. "
"Don't worry about your room and board. We'll take care of that."
Не думайте о теле вашем, что вам есть и во что одеться, думайте о своей душе...
That the weary spirit may never repose in more restful harbor...
Даже и не думайте.
Well, it isn't even better thinking about it.
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не один раз 64
и не нужно 77
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не один раз 64
и не нужно 77
и не надейся 69
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103