Как же круто traduction Anglais
96 traduction parallèle
Как же круто! Опа!
So cool.
Как же круто мы оттянулись, проведя всю ночь в том танцевальном зале.
What a blast we had at that dance hall dancing all night.
Я продолжу и положу себе этот разваливающийся кусок и просто накормлю себя, как же круто с... с вами, народ.
I'm gonna go ahead and dial back the crazy a little bit and just serve myself if that's cool with--with you guys.
Как же круто это будет?
How cool would that be?
Как же круто.
This is so cool.
- Господи, как же круто
God, this is awesome!
Как же круто!
How cool!
Теперь ты такой же крутой, как Джон Бонэм.
You're as good a drummer as John Bonham.
Как же это было круто! Да! Давай!
You coughed at our offer of peace, so you must die.
Как же это было круто!
How cool was that?
Я думала, что приеду в Израиль, и вся моя жизнь круто изменится. Что я не буду такой же никчемной, как мама, что у меня будет жизнь.
I thought things would change here, that I wouldn't be a nobody like her.
Ты такой же, как я. Я не крутой парень.
I'm not a cool guy, I'm an asshole.
Всё круто, только как же так получается, что вы возвращаетесь с пустыми руками?
It's cool, except how come, uh, you're not coming back with any?
С этим актером... Как же его звали? Он берет деньги, крутой такой, выходит, и все такое.
God, what was his name, that actor we like?
Круто, что Бог обошелся с ним так же, как он с ребенком.
It's cool that God did to him what he did to the kid.
Это же пипец как круто!
I mean, how awesome is that?
Почти такой же крутой как лесопилка.
Almost as fun as going on a seesaw.
- Это так же круто, как я мечтал.
- It's as special as I'd hoped.
Как же это круто, снова работать вместе, да?
Won't this be the greatest, working together again?
Мне просто интересно, как же так : в операционной ты такой крутой, ответственный бескомпромиссный хирург, а в личной жизни ты так не можешь.
It's just interesting that in the O.R., you are this kick-ass, take-charge, take-no-prisoners surgeon, and you can't do that in your real life.
Я целовалась с Джеффом только потому что я хотела узнать могу ли я это сделать потому что я хотела быть такой же крутой и сексуальной как ты.
I only kissed Jeff because I wanted to see if I could do it because I wanna be cool and sexy like you.
Боже, как же это, наверное, круто.
God, that must have been so awesome.
Просто я так долго шёл по пути Кенни, что уже становлюсь таким же, как он, и это круто и вообще офигенно.
I just been walking around in Kenny's shoes for so long now that I'm starting to become exactly like him which is awesome and super badass. I just
Я помню, как ты играл в своё время, и если сейчас ты играешь хотя бы наполовину так же круто, то ты вполне заслуживаешь эту возможность.
I've been paying attention to what you've been doing and if you play half as well as you have been I think you've got a legitimate shot.
Я покажу тебе все клевые места Ты же знаешь, как будет круто прокатиться
I'll show you the sites You know you wanna ride
- Как же это круто.
- How great is this?
Как мы все знаем, упадническая западная шпионка-журналистка Лора Линг бросила нас, потому что не может зажигать так же круто как и мы.
As we all know, the decadent Western journalist spy Laura Ling left us because she can't party as hard as we can.
Почти так же круто, как мой фургон.
Right? Almost as cool as my van.
Возможно пришло время показать этому городу настоящую себя, удивительную себя, и позволить им полюбить тебя так же, как я. так же, как самый крутой город на всей планете любил.
Maybe it's time to show this town the real you, the amazing you, and let them fall in love with that person- - the way I did... the way the best city on the entire freaking planet did.
Надо же, как круто.
How cool is that. Huh.
- Ох, как же круто.
Ah, this is relaxing.
Как же вам ща, наверное, не круто.
This must be awkward for all of you.
- Как же это круто!
- It's so wet
Как же тогда такой крутой игрок... докатился до работы на почте?
How come such a hot shot had to end up working at a FedEx, then?
Как же это круто! Когда смотришь со всех сторон на барабаны...
That is sick as soon as you see the side of the drum kit...
Как же это круто.
I can't believe I'm friends with somebody that has a graphic novel based on them!
Чувак, прямо как в "Мальчишнике в Вегасе", и это круто, потому что у тебя всё точно так же, как в фильме.
Oh, man, this is just like The Hangover, which is awesome, because it's exactly like The Hangover 2...
Я хочу, чтобы всё звучало так же круто, как вживую.
I want this to have the electricity of a live concert.
Ты все еще хочешь показать, что ты такой же крутой, как и был в колледже.
You still want to feel that you're the big kahuna on the campus.
Слушай, то, что ты сделал - и вправду очень круто, но несколько дней репетиций и практитки не делает меня таким же хорошим танцором, как ты.
Look, it was really cool what you did, but a few days of rehearsal and practice doesn't make me as good as you.
Эх, если бы мы смотрелись так же круто, танцуя в клубах как мы смотримся сейчас.
Yeah, I wish we looked as cool dancing in clubs as we do right now.
Будет круто, если зомби-сиськи, такие же как настоящие сиськи.
I wonder if zombie boobs still feel like boobs.
Как же это круто.
Jesus, shit- - that's awesome.
Почти так же круто, как убийство дяди Бена в Человеке-Пауке.
Like how awesome it is when Uncle Ben is murdered in Spider-Man.
Потому, что я видел как другие повара носят такие же и я подумал, что это круто.
'Cause I saw some other chefs wearing them and I thought they were cool.
— Она была как раз там, в Мауи, и я подумал : "Как же это круто". — Мне всё это очень нравится.
She was just there, in Maui, and I went, "How cool is that?" I love all that.
Всё же, как ты думаешь, кто тот крутой парень, с которым они дрались?
So, anyway, who do you think that tough guy was that they fought with?
Они говорят, что это почти так же круто как коммунистическая партия.
They called it the greatest thing since the Communist party.
Типа как девушки не должны зарабатывать меньше парней на одной и той же работе, и совсем не круто, что при этом их меньше уважают.
Like, just because women don't make as much as guys do to do the same job, it's totally not cool that they aren't given the same amount of respect.
Ну как же тут круто!
( laughs ) This is awesome.
Почти так же круто как..
Almost as cool as a...
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как женщину 23
как же я тебя люблю 22
как же я 38
как женщины 30
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как женщину 23
как же я тебя люблю 22
как же я 38
как женщины 30
как женщина 164
как жена 55
как же 872
как же я рад 31
как же так получилось 26
как же иначе 75
как же хорошо 85
как же так вышло 38
как же его 27
как же ты 34
как жена 55
как же 872
как же я рад 31
как же так получилось 26
как же иначе 75
как же хорошо 85
как же так вышло 38
как же его 27
как же ты 34