English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Л ] / Либо знала

Либо знала traduction Anglais

131 traduction parallèle
- Самый противный, самый отталкивающий человек из всех тех, кого я когда либо знала!
You're boastful!
Он лучший из всех, кого я когда либо знала.
He is truly the best man I have ever known.
Доктор - личность, столь же настоящая, как любой из плоти и крови, которого я когда-либо знала.
The Doctor is a person as real as any flesh and blood I have ever known.
Я думаю, что твой папа - это наилучший мужчина, которого я когда-либо знала.
I think your father is the best man that I've ever known.
Это один из лучших городов, что когда-либо знала комедия.
This is one of the best towns that ever knew comedy.
У него одна из самых нежных, самых честных душ, какую я когда-либо знала.
He is one of the gentlest, most honest souls I have ever known.
Уинтесгилл, как и все копы, которых я когда-либо знала, простите за мой французский, козёл грёбанный!
Wintersgill, like every copper I've ever known is, pardon my language, a fucking nutter!
я самый великий автор, какого когда-либо знала эта страна!
I am the greatest author this country has ever known.
Он был единственным приличный парень, которого я когда-либо знала.
He was the only decent guy I ever knew.
этот ебанный остряк... оказался одним из самых добрых, нежных любовников, которых я когда-либо знала.
this fuckwit... Happens to be one of the kindest, Gentlest lovers i've ever known.
Маршал Боумэн был лучшим мужчиной, которого я когда-либо знала.
Marshall bowman was the best man I have ever known.
Он лучший отец и лучший человек, которого я когда-либо знала.
And the best man i've ever known.
И сейчас она хочет бросить все, что когда-либо знала, чтобы быть со мной, приятель.
And now she's willing to give up everything that she has ever known to be with me, man. Me.
- Ты лучший гольфист, которого я когда - либо знала.
You're the best golfer I have ever known.
Нейт, пожалуйста, ты отличаешься от всех, кого я когда-либо знала.
Nate, please, you're different than anyone I've ever known.
Я узнала что она была самым сильным человеком, которого я когда-либо знала
I found out that she was the strongest person that I had ever met.
Но ты самый невероятный мужчина из всех, кого я когда-либо знала.
But you're the most incredible man I've ever known.
Самым невероятным мужчиной из всех, кого я когда-либо знала.
The most incredible man I have ever known.
Он самый умный мальчик из всех, кого я когда-либо знала
He's the most intelligent boy I've ever known.
И это все, что когда-либо знала я.
It is all that I have ever known.
Она была самым милым человеком, которого я когда-либо знала.
She's the sweetest person I ever met.
Я единственная мать, которую она когда-либо знала.
I'm the only mother she's ever known.
Когда вы в своём кресле, в центре связи, Вы - один из наиболее уверенных в себе людей, которых я когда-либо знала.
When you're in your chair, up in Ops, you are one of the most confident people
" ермак объединил многих из них и привлек их дл € формировани € первой действительно вли € тельной политической силы, какую когда-либо знала эта страна.
Cermak weaved a thread through the lot of them and pulled them in forming the first truly dominant political force this country had ever seen.
Ќо... мы же друзь €... ќ чЄм " вайлайт не хочет, чтобы € что-либо знала?
But... we're friends. What wouldn't Twilight want me to know anything about?
И получается, что мы тут все жертвы обстоятельств, из-за годовщины двух самых тухлых людей, которых я когда-либо знала
So, basically, we're all sacrificing for the anniversary of two of the dullest people I've ever met.
Он добр, мама, и более нежен, чем кто либо, кого я знала... даже более нежен, чем ты.
He's kind, Mother, and more tender than anyone I've ever known... even more tender than you.
Он сам знал о духе музыки больше, чем кто-либо, кого я знала. Он сам не очень хорошо играл
He knew more about the spirit of music than any man I ever met.
А поцеловать я себя не разрешила, потому что не знала, как себя вести в этой ситуации. Ты самый добрый мужчина, который когда-либо мне встречался.
The reason I didn't let you kiss me was because I just didn't know how to... handle the situation.
Я даже не знала, что ты когда-либо была на Косталейне.
Heh. I didn't even know you'd ever been to Kostolain.
Ни одного с какой-либо обидой, о которой она бы знала?
No one with any grievances she's aware of?
Но я знала, что ты счастлив здесь, счастливее, чем когда-либо.
But I knew you were happy here, the happiest I'd ever seen you.
И это единственная жизнь, которую она когда-либо действительно знала.
It's the only life she ever really knew.
Я не знала, что что-либо из этого произойдет.
I didn't know any of that was going to happen.
Я не хочу, чтобы она что-либо о нас знала.
I don't want her knowing anything about us.
Оказывается, вся школа знала о его ориентации но мне некто ничего не сказал, либо я сам решил не замечать в один прекрасный вечер он решил за мной приударить....... мне пришлось сказать ему напрямик, что я не гей но это не помешает мне продолжать с ним дружить.
It seems all knew was gay but nobody told me... or not I realized... until...? there prov?
Я буду величайшем правителем, что когда либо знала Япония.
I will be the greatest leader japan has ever known.
Ты знала, что сочленение человеческой руки более сложное и хрупкое, чем что-либо сопоставимое любого другого животного, и без него у хомо сапиенса заняло бы намного дольше, возможно на тысячи лет, достижение господства, которое у них есть сейчас?
Did you know the articulation of the human hand is more complex than anything comparable in any other animal and, without it, homo sapiens would have taken a lot longer, possibly thousands of years, to achieve the dominance that they have?
Да, и послушай, прежде, чем ты что-либо еще скажешь, я просто хочу, чтобы ты знала, то, что было сегодня утром в автобусе...
Yeah, and listen, before you say anything else, I just want to let you know that, uh, this morning, on the--on the bus...
И входная дверь была заперта, а значит либо у него были ключи, либо она знала этого человека. ... этого человека.
And the front door was locked, which means that the person who did this either had keys to the apartment or it was someone that she knew.
Энжи, я звоню, потому что люблю тебя сильнее чем кого-либо во всём свете и хочу, чтобы ты знала - я сделаю что угодно ради этой любви.
Angie, I'm calling because I love you more than anything in the world and I wanna let you know I'll do anything to make it work.
Ты меня не знаешь, а если б знала, то понимала бы, что это последнее место, где тебе стоит искать какого-либо самоутверждения.
Oh, you don't know me, but you did, you would understand that this is the last place you should look for any type of validation.
Если бы ты когда-либо в самом деле ходила в класс, ты бы знала это.
If you ever actually went to class, you might know that.
она ничего не знает вообще ничего она опасна для пациентов и я сказал, что либо она скажет шефу, либо я сам... я хотел, чтобы ты знала, ведь ты ее подруга но, честно говоря, не представляю как вы двое когда-то дружили...
[George] She knows nothing. Nothing. She's a danger to the patients. I told her she could tell the Chief or I could.
Ну либо она была к такому не готова, либо... просто была шокирована и не знала, как реагировать.
well, either she just wasn't ready for that, Or maybe she was just surprised And didn't know how to react.
Я знала, что ты будешь самым близким из тех, кто когда-либо был близок мне..
I knew it'd be the closest I'd get to being... close.
Чтобы ты знала : пока не будет какого-либо результата, каждый платит за себя.
F.Y.I., until I get some action, it'll be Dutch treat.
Либо она не знала про это, либо...
So either she knew about it or sh...
Я думаю, что ты знала его чаще, чем кто-либо еще.
I think you've known him more often than anyone has.
- Я думаю, что ты знала многих парней чаще, чем кто-либо еще.
I think you've known a lot of people more often than anyone has.
Хочу, чтобы ты знала. Очень важно, чтобы ты знала. что все, что я когда-либо делал это все из любви к тебе.
I want you to know- - it's important that you know that everything I have done is because I love you.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]